Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
It is a big puzzle, but I believe it is not impossible to solve. Это большая загадка, но мне думается, что она вовсе не так уж неразрешима.
Not only is such discrimination legal, but labour inspections are non-existent in the area of domestic work. Впрочем, дискриминация носит не только правовой характер, так как инспектирование условий домашнего труда на практике не осуществляется.
Belarus has on numerous occasions promised to conduct investigations, but to date no serious action has been taken. Беларусь неоднократно обещала провести расследования, но на сегодняшний день в этой связи так и не принято никаких должных мер.
Women are found in the liberal professions but always in smaller numbers than men. В составе так называемых либеральных профессий женщины также занимают отдельное место, однако во всех случаях они расположены ниже ранга мужчин.
This includes both formal and informal private sector participation, but also extends to a multitude of other non-State actors. Это включает участие как формального, так и неформального частного сектора, однако распространяется также на множество других негосударственных субъектов.
Since 2001, there has been a slight but steady increase in the rate in both urban and rural areas. Начиная с 2001 года наблюдался невысокий, но устойчивый рост рождаемости как в городской, так и в сельской местности.
The buyer accepted and modified the L/C for the fourth time, but the seller never delivered the remaining goods. Покупатель согласился и изменил условия аккредитива в четвертый раз, однако продавец так и не поставил оставшуюся часть товара.
This principle initially developed in humanitarian law, but has since been recognized as applying in both war and peace. Этот принцип первоначально возник в контексте гуманитарного права, но затем был признан применимым как в условиях войны, так и в мирное время.
It was not only about aid but also about the creation of a national and international enabling environment for development. Речь идет не только о помощи, но и о создания благоприятных условий для развития как на национальном, так и на международном уровнях.
First, national development strategies are working, but not at the pace required. Во-первых, осуществление национальных стратегий развития обеспечивается, но не так быстро, как следовало бы.
Nearly a decade has elapsed, but that wish has not come true. Прошло почти десятилетие, но эти надежды так и не сбылись.
Not all doctors behave in this manner, but a good number do. Конечно, не все врачи так поступают, но все-таки значительное число ведет себя именно так.
Thus, R&D in services is often not isolated but appears closely related to the production of physical goods. Так, НИОКР в сфере услуг нередко не выделяются в отдельную позицию, а, как представляется, тесно увязываются с производством материальных товаров.
Transparency of the evaluation process should be guaranteed but the confidentiality of the data obtained should also be protected. Нужно гарантировать как транспарентность самого обследования, так и конфиденциальность полученных данных.
Most notably in Indonesia, UNHCR used Swiss helicopters but also United States army vehicles or Indonesian army vehicles. Так, в частности, в Индонезии УВКБ пользовалось швейцарскими вертолетами, а также автомобилями американской и индонезийской армии.
Associations of older people may make particularly effective partners, but so can other civil sector organizations with reliable grass-roots networks. Ассоциации пожилых людей могут быть особенно эффективными партнерами, так же, как и другие организации гражданского общества с надежными сетями на низовом уровне.
They need and deserve support, as do those who have returned but who often lead precarious lives. Они нуждаются в поддержке и заслуживают ее, так же, как и те, кто вернулся, но чья жизнь часто бывает полна опасности.
Compared to violent conflicts, the increasing frequency and scale of natural disasters pose separate but interlinked challenges, both economic and humanitarian. В сравнении с кровопролитными конфликтами, рост числа и масштабов стихийных бедствий создает особые, хотя и взаимосвязанные проблемы - как экономические, так и гуманитарные.
Basic comprehension was not difficult to acquire but the language of official documentation was harder to understand. Наработать базовые навыки понимания не так трудно, но сложнее научиться понимать язык официальных документов.
Those Indonesians who lived in villages but worked in cities were faced with both traditional customs and high technology every day. Индонезийцы, которые живут в деревнях, но работают в городах, повседневно сталкиваются как с традиционными обычаями, так и с современными технологиями.
The food situation had improved but serious problems remained, as resources for that purpose were severely inadequate. Рацион питания был улучшен, но по-прежнему существуют серьезные проблемы, так как средства, выделяемые по этой статье, во многом недостаточны.
That was true, but simply waiting for change to occur was not satisfactory. Это действительно так, однако простого ожидания перемен недостаточно.
He claims that he sent this affidavit to the executive, legislature and judiciary but never received a response. Он утверждает, что направил свои письменные показания в исполнительные, законодательные и судебные органы власти, но ответа так и не получил.
For example, the Office has the necessary skills to perform the diverse functions that are necessary, but it is not overstaffed. Так, например, Управление располагает необходимыми специалистами для выполнения необходимых разнообразных функций, но при этом его штаты не раздуты.
Nigeria attended the forums in Delhi and Dublin, but was absent at Stockholm and Mexico. Так, Нигерия присутствовала на форумах в Дели и Дублине, но отсутствовала в Стокгольме и Мексике.