Right, but things do go wrong. |
Но все может пойти не так. |
No, but we were so happy there, so close together... |
Нет, но нам там было так хорошо вместе. |
All right, Wayne, but nobody lives like that unless they've got history. |
Говори, что хочешь, но человек не живет, так как он, если у него нет прошлого. |
They appear after rains, but then vanish almost as quickly as they came. |
Они появляются после дождей, но затем исчезают так же быстро, как и появились. |
It looks simple, but it's not. |
Каждый год есть хотя бы один лауреат Премии Израиля но это не так. |
I know, but I don't. |
Знаю, но это не так. |
It's such a sweet idea, but I am so tired from work this week. |
Это очень милая идея, но я так устала от работы на этой неделе. |
It was garbage, really, but he acted like it was gold or something. |
Это был мусор, действительно, но он действовал так, как будто это было золото или что-то. |
You may not, but I do. |
У тебя, может, и нет. А я так чувствую. |
Eliide is weak from the heat here but otherwise we're doing well. |
Элида совсем ослабла от жары, а так у нас всё хорошо. |
So, you may not know this, but... |
Так, возможно вы не знаете, но... |
It's just been a long time... since anybody but Harry's touched me like that. |
Просто уже долгое время... никто кроме Гарри так до меня не дотрагивался. |
Well, it's nice, but mildly disappointing. |
Выглядит ничего так, но слегка разочаровывает. |
London's overstepped the mark, but that's kind of what they do. |
Лондон перешел все границы, но так уж они действуют. |
No, but it does make the dirty wheelbarrow position a lot easier. |
Нет, но встать в грязную позу тележки так намного проще. |
I'm not good with metaphors, but I do know one thing. |
Я не так чтобы разбираюсь в метафорах, но кое-что я знаю. |
I'm sorry to just call on you like this, but your mobile's switched off. |
Мне неудобно вот так вот приходить к тебе, но твой мобильный отключен. |
Cameron acts like she's majority shareholder, but she's not. |
Кэмерон ведёт себя так, будто у неё контрольный пакет, но это не так. |
Look, I don't condone violence, but I can understand why people would be passionate about this. |
Послушай, я не оправдываю насилие, но я могу понять, почему люди так завелись. |
The German is against us, but not as strongly. |
Немецкий против, но не так решительно. |
I understand your apprehension, but it's never happened. |
Я понимаю ваши опасения, но так не бывает. |
I never should have let it happen, but I did. |
Этого нельзя было допускать, но так случилось. |
Spent billions of government dollars but not come up with anything. |
Потратили миллиарды государственных денег, но так ничего и не придумали. |
Never would've thought this, but it's a good thing. |
Никогда бы так не подумал, но это и правда замечательно. |
Giant ship, single pilot, but not designed that way, something's happened to the others. |
Огромный корабль с единственным пилотом, но он не был так спроектирован, ...с другими что-то случилось. |