Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
Right, but things do go wrong. Но все может пойти не так.
No, but we were so happy there, so close together... Нет, но нам там было так хорошо вместе.
All right, Wayne, but nobody lives like that unless they've got history. Говори, что хочешь, но человек не живет, так как он, если у него нет прошлого.
They appear after rains, but then vanish almost as quickly as they came. Они появляются после дождей, но затем исчезают так же быстро, как и появились.
It looks simple, but it's not. Каждый год есть хотя бы один лауреат Премии Израиля но это не так.
I know, but I don't. Знаю, но это не так.
It's such a sweet idea, but I am so tired from work this week. Это очень милая идея, но я так устала от работы на этой неделе.
It was garbage, really, but he acted like it was gold or something. Это был мусор, действительно, но он действовал так, как будто это было золото или что-то.
You may not, but I do. У тебя, может, и нет. А я так чувствую.
Eliide is weak from the heat here but otherwise we're doing well. Элида совсем ослабла от жары, а так у нас всё хорошо.
So, you may not know this, but... Так, возможно вы не знаете, но...
It's just been a long time... since anybody but Harry's touched me like that. Просто уже долгое время... никто кроме Гарри так до меня не дотрагивался.
Well, it's nice, but mildly disappointing. Выглядит ничего так, но слегка разочаровывает.
London's overstepped the mark, but that's kind of what they do. Лондон перешел все границы, но так уж они действуют.
No, but it does make the dirty wheelbarrow position a lot easier. Нет, но встать в грязную позу тележки так намного проще.
I'm not good with metaphors, but I do know one thing. Я не так чтобы разбираюсь в метафорах, но кое-что я знаю.
I'm sorry to just call on you like this, but your mobile's switched off. Мне неудобно вот так вот приходить к тебе, но твой мобильный отключен.
Cameron acts like she's majority shareholder, but she's not. Кэмерон ведёт себя так, будто у неё контрольный пакет, но это не так.
Look, I don't condone violence, but I can understand why people would be passionate about this. Послушай, я не оправдываю насилие, но я могу понять, почему люди так завелись.
The German is against us, but not as strongly. Немецкий против, но не так решительно.
I understand your apprehension, but it's never happened. Я понимаю ваши опасения, но так не бывает.
I never should have let it happen, but I did. Этого нельзя было допускать, но так случилось.
Spent billions of government dollars but not come up with anything. Потратили миллиарды государственных денег, но так ничего и не придумали.
Never would've thought this, but it's a good thing. Никогда бы так не подумал, но это и правда замечательно.
Giant ship, single pilot, but not designed that way, something's happened to the others. Огромный корабль с единственным пилотом, но он не был так спроектирован, ...с другими что-то случилось.