Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
Well! You may think that, but you're wrong. Ты можешь так думать, но ты ошибаешься.
Which is not that important, but... Это не так важно, но...
I apologize for my frankness, but I was brought up to speak the truth. Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
I'm sorry, Mr. DiNozzo, but you do. Мне очень жаль, мистер ДиНоззо, но так положено.
Tom, I want to work with you on this, but the Progressive Caucus has never been so fractured. Том, я хочу работать с Вами над этим, но Прогрессивное Собрание никогда не было так расколото.
They both took precautions but things went wrong and she ended up pregnant, and he stood by her. Они оба предохранялись, но что-то пошло не так и закончилось беременностью, и он остался с ней.
Couple things, but, you know, most of them happened overseas. Так, кое о чем, но, знаешь, в основном там все происходило за границей.
After yesterday, but I wanted to come in, so... После вчерашнего, но я, я так хотела войти, поэтому...
You wouldn't expect it, but he really is. Сложно представить, но это действительно так.
I've been afraid this moment for so long, but I know I raised such a great kid. Я так долго боялась этого момента, но я знаю, что вырастила такого хорошего ребенка.
I'm dyslexic, so my grades aren't that good, but... Я неспособен к чтению, так что мои оценки не такие хорошие, но...
You think you know what happened, Job, but you don't. Тебе кажется, ты знаешь, что произошло, Джоб, но это не так.
It's been a whirlwind romance but I've learnt so much about you. Это был бурный роман, но я так много понял о тебе.
It never says it exactly... but it's like I deserved what happened. Я никогда так не говорила... но, кажется, будто я заслужила то, что произошло.
He is, but it's still protocol to check. Так и есть, но есть протокол проверки.
Others can't help but feel like they somehow got totally screwed. Другие не могут помочь, но чувствуют, что так, или иначе, но они полностью опустошены.
Yes, but I feel good in it. Да, но она мне так нравится, что можно потерпеть.
True, but no indication of racial or religious overtones. Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста.
A lot of companies held rooms for the fund-raiser, but wound up not using them. Многие компании взяли номера для благотворительного вечера, но так их и не использовали.
I thought he worked there, but something was off. Я подумал, что он там работает, но что-то было не так.
I want to, but you're just so wrong about so many things. Я хочу, но просто ты так часто ошибаешься во многих вещах.
I'm happy about it but the situation has changed. Я рад этому, но так продолжаться не может.
It's most unusual but if... Это так необычно, но если хотите...
We might not be young, but we have good hearing. Может быть, мы уже не так молоды, но слух у нас хороший.
I pretend I do sometimes, but I don't. Иногда мне кажется, что разбираюсь, но это не так.