Country-level interventions created employment opportunities but results were fragile. |
Мероприятия на уровне стран вели к созданию новых возможностей трудоустройства, но их результаты не были устойчивыми. |
Minus this gorgeous but unnecessary third wheel. |
Так что, прочь этому прекрасному, но никому не нужному третьему колесу. |
Something less exact but more purposeful. |
Нечто, как ни странно, менее четкое - но более целеустремленное. |
The position was part-time but prestigious. |
Так что эта должность была декоративной, но всё же достаточно престижной. |
Global markets pose risks but also offer opportunities. |
Глобальные рынки порождают риски, но, наряду с этим, открывают и широкие возможности. |
Last but not least comes partnership with children themselves. |
И последним - по порядку, но не по значению - является уровень партнерства с самими детьми. |
Acknowledgement received but no substantive response. |
Получено письмо с удостоверением получения, но ответа по существу не получено. |
It reported to PAHO but reflected Caribbean aspirations. |
Данный центр отчитывается перед Панамериканской организацией здравоохранения, но является отражением чаяний стран Карибского региона. |
Transparency efforts were resource-intensive but worthwhile. |
Усилия по повышению транспарентности требуют много ресурсов, но они того стоят. |
Public transport is insufficient but improving. |
Общественный транспорт развит недостаточно, но в этой сфере уже произошли позитивные сдвиги. |
Failure must be accepted but recognised early. |
С банкротствами приходится мириться, но распознавать их признаки нужно на раннем этапе. |
Governments have comparable, but different needs. |
В свою очередь правительства сталкиваются с сопоставимыми, но иными по характеру потребностями. |
Okay, but but these biohazard symbols on these boxes are making me a little nervous. |
Хорошо, но эти знаки биологического оружия на коробках немного беспокоят меня. |
The wine is strict but chic, delicate but lively, undoubtedly dry but stunningly fragrant. |
Вино строгое, но шикарное; аристократичное, но яркое; безусловно сухое, но сокрушительно ароматное. |
Like a ghost staring at me but, but saying nothing. |
Как призрак смотришь на меня, но ничего не говоришь. |
Of course, but I - but he would never do that. |
Конечно, но он бы никогда этого не сделал. |
I know it's not a high-fashion magazine, but... but she looks gorgeous. |
Я знаю, что это не журнал высокой моды, но... но она выглядит великолепной. |
Totally, but I was kind of looking forward to being anywhere but inside. |
Безусловно, но я как будто с нетерпением жду побыть где-угодно, но в помещении. |
Powdered, but... but I do 'em good. |
Хоть и из порошка, но я постарался. |
Sometimes choppy but - but always forward, ever forward. |
Иногда укачивает, но... но всегда вперед, только вперед. |
Rugged but soulful; athletic, but not jocky. |
Суровым, но эмоциональным, спортивным, но не задиристым. |
To a still unimaginable number, but... but it's a start. |
До все еще невообразимого количества, но это начало. |
B... but... but you just said we can't interfere. |
Но... ты же сама сказала, что мы не станем вмешиваться. |
Everyone knew the parameters of that peace, but the parties' readiness to take the difficult, but necessary, decisions remained elusive. |
Параметры такого мира известны всем, но по-прежнему не удается добиться от сторон готовности принимать трудные, но необходимые решения. |
Developed and developing countries had common but differentiated responsibilities, common goals but different tasks. |
У развитых и развивающихся стран общие, но дифференцированные обязанности, общие цели, но различные задачи. |