| Country-level interventions created employment opportunities but results were fragile. | Мероприятия на уровне стран вели к созданию новых возможностей трудоустройства, но их результаты не были устойчивыми. |
| Minus this gorgeous but unnecessary third wheel. | Так что, прочь этому прекрасному, но никому не нужному третьему колесу. |
| Something less exact but more purposeful. | Нечто, как ни странно, менее четкое - но более целеустремленное. |
| The position was part-time but prestigious. | Так что эта должность была декоративной, но всё же достаточно престижной. |
| Global markets pose risks but also offer opportunities. | Глобальные рынки порождают риски, но, наряду с этим, открывают и широкие возможности. |
| Last but not least comes partnership with children themselves. | И последним - по порядку, но не по значению - является уровень партнерства с самими детьми. |
| Acknowledgement received but no substantive response. | Получено письмо с удостоверением получения, но ответа по существу не получено. |
| It reported to PAHO but reflected Caribbean aspirations. | Данный центр отчитывается перед Панамериканской организацией здравоохранения, но является отражением чаяний стран Карибского региона. |
| Transparency efforts were resource-intensive but worthwhile. | Усилия по повышению транспарентности требуют много ресурсов, но они того стоят. |
| Public transport is insufficient but improving. | Общественный транспорт развит недостаточно, но в этой сфере уже произошли позитивные сдвиги. |
| Failure must be accepted but recognised early. | С банкротствами приходится мириться, но распознавать их признаки нужно на раннем этапе. |
| Governments have comparable, but different needs. | В свою очередь правительства сталкиваются с сопоставимыми, но иными по характеру потребностями. |
| Okay, but but these biohazard symbols on these boxes are making me a little nervous. | Хорошо, но эти знаки биологического оружия на коробках немного беспокоят меня. |
| The wine is strict but chic, delicate but lively, undoubtedly dry but stunningly fragrant. | Вино строгое, но шикарное; аристократичное, но яркое; безусловно сухое, но сокрушительно ароматное. |
| Like a ghost staring at me but, but saying nothing. | Как призрак смотришь на меня, но ничего не говоришь. |
| Of course, but I - but he would never do that. | Конечно, но он бы никогда этого не сделал. |
| I know it's not a high-fashion magazine, but... but she looks gorgeous. | Я знаю, что это не журнал высокой моды, но... но она выглядит великолепной. |
| Totally, but I was kind of looking forward to being anywhere but inside. | Безусловно, но я как будто с нетерпением жду побыть где-угодно, но в помещении. |
| Powdered, but... but I do 'em good. | Хоть и из порошка, но я постарался. |
| Sometimes choppy but - but always forward, ever forward. | Иногда укачивает, но... но всегда вперед, только вперед. |
| Rugged but soulful; athletic, but not jocky. | Суровым, но эмоциональным, спортивным, но не задиристым. |
| To a still unimaginable number, but... but it's a start. | До все еще невообразимого количества, но это начало. |
| B... but... but you just said we can't interfere. | Но... ты же сама сказала, что мы не станем вмешиваться. |
| Everyone knew the parameters of that peace, but the parties' readiness to take the difficult, but necessary, decisions remained elusive. | Параметры такого мира известны всем, но по-прежнему не удается добиться от сторон готовности принимать трудные, но необходимые решения. |
| Developed and developing countries had common but differentiated responsibilities, common goals but different tasks. | У развитых и развивающихся стран общие, но дифференцированные обязанности, общие цели, но различные задачи. |