| We have carried out a household survey covering not only urban, but also rural areas. | Нами проведено обследование жилищ, охватывающее как городские, так и сельские районы. |
| I've tried to do it myself but it doesn't work the same. | Я пытался делать так сам, но не сработало. |
| It may be true, but no one can doubt his rectitude and his integrity. | Может и так, но никто не усомнится в его правоте и целостности. |
| And ordinarily I'd accept it, but this isn't a simple thing. | И в обычном случае я бы согласился, но в этот раз не всё так просто. |
| I am, but there's something the doctors are missing. | Так и есть, но доктора что-то упускают. |
| It was suspected but never proven that they were behind the mysterious deaths of two elderly patients. | Их подозревали, но так никогда и не доказали причастность к таинственным смертям двух пожилых пациентов. |
| This recent but serious development has occasioned criticism within and outside the Court. | Это недавнее серьезное явление вызвало критические замечания как в Суде, так и вне его. |
| Modern technology may well encourage neighbourly cooperation, but it is just as capable of enhancing the hostile elements of primitive village life. | Современная технология может стимулировать добрососедское сотрудничество, но она точно так же может и усугублять враждебные элементы примитивной деревенской жизни. |
| Some have served their sentences, but have not been released. | Некоторые из них, отбыв назначенный срок наказания, так и не были освобождены. |
| Seven more stations are operational but have to be technically upgraded, and thus only 23 new stations are needed. | Еще семь станций находятся в работоспособном состоянии, но нуждаются в технической модернизации, так что требуются только 23 новые станции. |
| The so-called financial crisis still exists, but its causes have now been clearly identified. | Так называемый финансовый кризис по-прежнему существует, но его причины теперь уже четко определены. |
| OK, but don't react until I've told you the whole story. | Так, главное не реагируй, пока не услышишь всю историю. |
| Hardly what I'd call innocent... but typical of Hollis Bane and everything that his newspaper stands for. | Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки. |
| It might seem frivolous, but it's not. | Это может казаться неважным, но это не так. |
| Sounds dramatic, but it's not. | Звучит весьма драматично, но это не так. |
| Her suitcase arrived too, but she never claimed it. | Ее чемодан тоже прибыл, но она его так и не забрала. |
| I'm really trying to keep faith with you, but it's very hard. | Я очень стараюсь доверять тебе, но это так трудно. |
| Because I founded this chapter, they had no choice but to let me stay. | Этот филиал основал я, так что они были вынуждены дать мне остаться. |
| It should be wrong but it feels so right. | Наверное это неправильно, но я чувствую себя так хорошо. |
| I asked, but she never or emails. | Спрашивал. Но она так и не ответила ни на один звонок или е-мэйл. |
| Such cases have included men, but also women and children. | Среди них могли быть как мужчины, так и женщины и дети. |
| Boone is very handsome but police are requesting that you not approach him, as he may be dangerous. | Бун очень привлекателен, но полиция просит вас не приближаться к нему, так как он может быть опасен. |
| No offense, but this is not how I wanted to spend the holidays. | Без обид, но я не так хотела провести праздники. |
| I've never cooked before, but that should be fine, since I usually just pretend to eat. | Я никогда не готовила раньше, но это должно быть забавно, так как я, как правило, просто делаю вид, что ем. |
| I wanted to be famous, but not like this. | Я хотела быть знаменитой, но не так. |