Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
Okay, try it again, but weirder. Так, постарайся снова, но мужественней.
Yes, yes, but it was never sent. Писал, но письмо так и не отослали.
Mostly from people that I've stitched but also me... Большая часть людей в которых я была вшита, Но так же и мои.
Memories are vague, but this is better. Сейчас уж и не шибко помню. А так и лучше.
Sorry to have rushed off, but it was really important. Извините, что так быстро ушел в прошлый раз.
No, it was really great to see mom, but very hard to say goodbye. Нет, было замечательно увидеть маму, но так сложно сказать прощай.
I know it doesn't make sense but somehow this is easier. Я знаю, это не имеет смысла, но в любом случае так проще.
Now, excuse me, young lady, but there's no need for such coarse language. Простите меня, барышня, но не стоит так грубо выражаться.
That's $250,000 more than the Barlow Connally estate deserves, but... so be it. Это на 250,000 больше, чем заслуживает наследство Барлоу Конналли, но так и быть.
I know I'm Mr. Inappropriate today, but it's just so tough. Я понимаю, что я сегодня мр. Непристойность, но это так трудно.
I'm sorry, but I'm so happy for you. Я извиняюсь, но я так рада за тебя.
Okay, but I hope you realize it might not be that easy. Да, но я надеюсь, ты понимаешь, что это может быть не так просто.
Indeed it is, but I prefer to saunter. Это действительно так, но я предпочитаю фланировать.
Tried to bust him for months, but I could never get a charge to stick. Месяцами пытался отловить его, но выстроить обвинение так и не получилось.
It's not ideal, but there may be no choice. Это так, но выбора нет.
It was, but they had cameras shooting the entire concert. Это так, но камеры снимали весь концерт.
Jay, but you've never been jealous like this. Джей, но ты никогда так не ревновал.
Carla is good, but it's also the director who illuminates... Карла хороша, но это так же работа режиссёра по свету.
At any time, but... the child's father also has to agree. В любое время, но... отец ребёнка так же должен дать своё согласие.
He does it often, but this was the worst. Он часто так делает, но этот раз был хуже всех.
Since you're the judge, you decide, but not until I finish. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу...
So we say, but let's take the contract to its most organic, to marriage. Так мы говорим, но давайте возьмем контракт более естественный - брак.
Not as exciting as the NSA, but my students are great. Не так увлекательно, как работа в АНБ, но мои ученики замечательные.
I thought I was brave enough but I'm not. Я думала, что достаточно смелая, но это не так.
They don't look it, but they're very expensive, kids. Они очень дорогие хотя и не выглядят так.