| I see, but you can't play like this. | Я понимаю, но нельзя же так. |
| That so-called research is nothing but a bunch of confounded correlations and mediocre deductions. | Твоё так называемое исследование есть ничто иное как набор запутанных взаимосвязей и посредственных выводов. |
| I thought I did, but I was confused. | Я так думала, но просто запуталась. |
| Totally unethical, but it happened. | Абсолютно неэтично, но так получилось. |
| You will remain L.A.P.D., but on deep-cover loan to the Stitchers program. | Вы останетесь в полиции, Но так же будете под прикрытием работать на программу. |
| Not quite as powerful as the Green Arrow's, but not bad. | Не так мощно, как речи Зелёной Стрелы, но неплохо. |
| Quite simplitic, but that's the idea, yes... | Немного простовато, но примерно так. |
| Mulaney took lead on that case, but she could never find him. | Мулани взялась за дело, но так и не смогла его поймать. |
| People think that, but actually the cheese does not congeal in transit. | Да, некоторые так думают, но на самом деле сыр не загустевает во время доставки. |
| No, but my attention was really on the catwalk, so... | Нет, но моё внимание было приковано к подиуму, так что... |
| It's messed up, but... that's how it is. | Это сумасшествие, но... так и есть. |
| The machine thinks that we have false memories, but we don't. | Машина думает, что у нас ложная память, но это не так. |
| Their functions are regulated so that their hearts beat but once every few minutes. | Их организм функционирует так, что сердце бьется один раз каждые несколько минут. |
| The fighters could deter it, but the enemy has not risked such an attack in several years. | Истребители могут отбить её, но враг уже несколько лет так не нападал. |
| Okay, I'm ready to reboot, but we'll lose power for five seconds. | Так, я готов к перезапуску, но мы потеряем питание на пять секунд. |
| We were so close on our research, but he finally cracked the code. | В наших исследованиях мы были так близки, но он наконец-то взломал код. |
| Helping them escape is the only way, but that would be much too perilous. | Только так можно помочь им сбежать, но это слишком опасно. |
| Put it however you want, Wallace, but it's happening. | Понимай как хочешь, Уоллес, но будет так. |
| I knew that would happen, but I did it anyway. | Я знал, что так получится, но всё равно рискнул. |
| Sorry, but I spent 34 years as your son. | Прости, я жил так 34 года своей жизни. |
| Doctors prescribed some infusions, but let's hope for the best. | И врачи прописали мне кучу настоек, так что будем надеяться на лучшее. |
| Neither do I, but I feel alone now. | Как и я, но мне теперь так одиноко. |
| I know I'm not a great cook, but I love following instructions. | Знаю, что готовлю я так себе, но я обожаю следовать инструкциям. |
| It actually happened once, but it was a false alarm. | Однажды так и произошло, но это была ложная тревога. |
| And security footage shows him entering the airport, but the flight manifest says he never got on the plane. | На видео с охранных камер он входит в аэропорт, но из отчёта о полёте следует, что он так и не сел в самолёт. |