I see, but you can't play like this. |
Я понимаю, но нельзя же так. |
That so-called research is nothing but a bunch of confounded correlations and mediocre deductions. |
Твоё так называемое исследование есть ничто иное как набор запутанных взаимосвязей и посредственных выводов. |
I thought I did, but I was confused. |
Я так думала, но просто запуталась. |
Totally unethical, but it happened. |
Абсолютно неэтично, но так получилось. |
You will remain L.A.P.D., but on deep-cover loan to the Stitchers program. |
Вы останетесь в полиции, Но так же будете под прикрытием работать на программу. |
Not quite as powerful as the Green Arrow's, but not bad. |
Не так мощно, как речи Зелёной Стрелы, но неплохо. |
Quite simplitic, but that's the idea, yes... |
Немного простовато, но примерно так. |
Mulaney took lead on that case, but she could never find him. |
Мулани взялась за дело, но так и не смогла его поймать. |
People think that, but actually the cheese does not congeal in transit. |
Да, некоторые так думают, но на самом деле сыр не загустевает во время доставки. |
No, but my attention was really on the catwalk, so... |
Нет, но моё внимание было приковано к подиуму, так что... |
It's messed up, but... that's how it is. |
Это сумасшествие, но... так и есть. |
The machine thinks that we have false memories, but we don't. |
Машина думает, что у нас ложная память, но это не так. |
Their functions are regulated so that their hearts beat but once every few minutes. |
Их организм функционирует так, что сердце бьется один раз каждые несколько минут. |
The fighters could deter it, but the enemy has not risked such an attack in several years. |
Истребители могут отбить её, но враг уже несколько лет так не нападал. |
Okay, I'm ready to reboot, but we'll lose power for five seconds. |
Так, я готов к перезапуску, но мы потеряем питание на пять секунд. |
We were so close on our research, but he finally cracked the code. |
В наших исследованиях мы были так близки, но он наконец-то взломал код. |
Helping them escape is the only way, but that would be much too perilous. |
Только так можно помочь им сбежать, но это слишком опасно. |
Put it however you want, Wallace, but it's happening. |
Понимай как хочешь, Уоллес, но будет так. |
I knew that would happen, but I did it anyway. |
Я знал, что так получится, но всё равно рискнул. |
Sorry, but I spent 34 years as your son. |
Прости, я жил так 34 года своей жизни. |
Doctors prescribed some infusions, but let's hope for the best. |
И врачи прописали мне кучу настоек, так что будем надеяться на лучшее. |
Neither do I, but I feel alone now. |
Как и я, но мне теперь так одиноко. |
I know I'm not a great cook, but I love following instructions. |
Знаю, что готовлю я так себе, но я обожаю следовать инструкциям. |
It actually happened once, but it was a false alarm. |
Однажды так и произошло, но это была ложная тревога. |
And security footage shows him entering the airport, but the flight manifest says he never got on the plane. |
На видео с охранных камер он входит в аэропорт, но из отчёта о полёте следует, что он так и не сел в самолёт. |