It's weird, but it's also... |
Это странно, но это так... |
That you knew about this so-called invasion... but you kept it hidden. |
Что ты знал о так называемом вторжении... но держал в секрете. |
So you say it's very complicated, but actually it's quite simple. |
Так ты говоришь, что это очень сложно, но на самом деле достаточно просто. |
I mean, that part of the footage is now conveniently missing, but... |
Я имею в виду, той части видео, где я ее остановил, сейчас так удобно нет, но... |
I know it seems sudden, but I've never felt so in love before. |
Понимаю, это выглядит внезапным, но я никогда не была так влюблена. |
It sounds so trite... but I just want to be happy. |
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым. |
I was trying to think of something to say, but I couldn't. |
Я пыталась придумать, что ему сказать, но так и не смогла. |
Well, not exactly that, but you know. |
Ну, не прямо так, ну знаешь. |
I know it's fast, but let's be crazy again. |
Я знаю, что все так быстро, но давай снова будем безумными. |
You've done nothing but screw things up since you got here. |
Ты ничего не сделал, но так всё испортил, С тех пор как ты здесь. |
Policies acknowledging both economic and social perspectives may foster more productive entrepreneurial outcomes, but at a more constrained economic pace. |
Политика, ориентированная как на экономические, так и на социальные перспективы, может привести к более успешным результатам в предпринимательской деятельности, несмотря на менее быстрый экономический рост. |
So it's a different kind of, a very spiritual but yet very firm control. |
Так что это иной вид управления, очень одухотворенный, но твердый контроль. |
So there it sits on our shelves obsolete to us, but with immediate latent value to someone else. |
И вот так он остается на наших полках, бесполезным для нас, однако обладая прямой потенциальной полезностью для кого-то другого. |
I'm sorry about this but it has to be done. |
Мне жаль, что приходится так поступить. |
Anyway, on the night of their betrothal, whom did she meet but a handsome young warrior, Diarmuid. |
Так или иначе, в ночь их обручения, она встретила красивого молодого воина, Дирмета. |
Now that begins with economic power, but that's the way it always begins. |
Это началось с экономической власти, но так это всегда и начинается. |
So it's more expensive, but it's wonderful. |
Так выходит дороже, но зато намного прекрасней. |
It seems a little bit crazy, but it's not. |
Это выглядит безумством, но это не так. |
It is indeed, but the ocean is liquid methane - the temperature minus 170 degrees centigrade. |
И это действительно так, только перед нами океан жидкого метана - температура в котором достигает минус 170 градусов по Цельсию. |
You may not believe that we achieve enlightenment in one lifetime, but we do. |
Вы, возможно, не верите, что мы можем достичь просветления за время человеческой жизни, но это так . |
but too often it's not. |
Но слишком уж часто это далеко не так. |
Sort of like doing dialysis, but for relieving the parasite load. |
Примерно так же, как и диализ, но для избавления от паразитов. |
So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten. |
Так что он был в совершенно ясном рассудке, но очень сильно обморожен. |
This is extremely practical, but not so awesome. |
Это очень практично, но не так круто. |
I don't follow that, but that's cool. |
Я сама так не делаю, но это здорово . |