| It's weird, but it's also... | Это странно, но это так... |
| That you knew about this so-called invasion... but you kept it hidden. | Что ты знал о так называемом вторжении... но держал в секрете. |
| So you say it's very complicated, but actually it's quite simple. | Так ты говоришь, что это очень сложно, но на самом деле достаточно просто. |
| I mean, that part of the footage is now conveniently missing, but... | Я имею в виду, той части видео, где я ее остановил, сейчас так удобно нет, но... |
| I know it seems sudden, but I've never felt so in love before. | Понимаю, это выглядит внезапным, но я никогда не была так влюблена. |
| It sounds so trite... but I just want to be happy. | Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым. |
| I was trying to think of something to say, but I couldn't. | Я пыталась придумать, что ему сказать, но так и не смогла. |
| Well, not exactly that, but you know. | Ну, не прямо так, ну знаешь. |
| I know it's fast, but let's be crazy again. | Я знаю, что все так быстро, но давай снова будем безумными. |
| You've done nothing but screw things up since you got here. | Ты ничего не сделал, но так всё испортил, С тех пор как ты здесь. |
| Policies acknowledging both economic and social perspectives may foster more productive entrepreneurial outcomes, but at a more constrained economic pace. | Политика, ориентированная как на экономические, так и на социальные перспективы, может привести к более успешным результатам в предпринимательской деятельности, несмотря на менее быстрый экономический рост. |
| So it's a different kind of, a very spiritual but yet very firm control. | Так что это иной вид управления, очень одухотворенный, но твердый контроль. |
| So there it sits on our shelves obsolete to us, but with immediate latent value to someone else. | И вот так он остается на наших полках, бесполезным для нас, однако обладая прямой потенциальной полезностью для кого-то другого. |
| I'm sorry about this but it has to be done. | Мне жаль, что приходится так поступить. |
| Anyway, on the night of their betrothal, whom did she meet but a handsome young warrior, Diarmuid. | Так или иначе, в ночь их обручения, она встретила красивого молодого воина, Дирмета. |
| Now that begins with economic power, but that's the way it always begins. | Это началось с экономической власти, но так это всегда и начинается. |
| So it's more expensive, but it's wonderful. | Так выходит дороже, но зато намного прекрасней. |
| It seems a little bit crazy, but it's not. | Это выглядит безумством, но это не так. |
| It is indeed, but the ocean is liquid methane - the temperature minus 170 degrees centigrade. | И это действительно так, только перед нами океан жидкого метана - температура в котором достигает минус 170 градусов по Цельсию. |
| You may not believe that we achieve enlightenment in one lifetime, but we do. | Вы, возможно, не верите, что мы можем достичь просветления за время человеческой жизни, но это так . |
| but too often it's not. | Но слишком уж часто это далеко не так. |
| Sort of like doing dialysis, but for relieving the parasite load. | Примерно так же, как и диализ, но для избавления от паразитов. |
| So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten. | Так что он был в совершенно ясном рассудке, но очень сильно обморожен. |
| This is extremely practical, but not so awesome. | Это очень практично, но не так круто. |
| I don't follow that, but that's cool. | Я сама так не делаю, но это здорово . |