I know, but... but what we have is so good. |
Я знаю, но... но то, что между нами, так прекрасно. |
In this way, the Register can have a modest but direct impact on security relations between States globally, but also in the regions where it matters most. |
Таким образом, Регистр может оказывать скромное, но непосредственное воздействие на отношения государств в области безопасности как во всемирном масштабе, так и в тех регионах, где это имеет особое значение. |
Well, not really, but, but I thought it. |
Ну, не совсем, но я так подумал. |
In 1976, the United States Congress passed the so-called Symington Amendment, which penalized acquisition of enrichment and reprocessing capabilities - but only after 1976, thus effectively exempting India but not Pakistan. |
В 1976 году американский конгресс принял так называемую поправку Симингтона, в соответствии с которой вводились санкции за приобретение потенциалов для обогащения и переработки, но только после 1976 года, что тем самым на практике освобождало от них Индию, но не Пакистан. |
The claimant did not provide articles of association but instead advised the secretariat that it had initiated, but not yet completed the incorporation process as at 2 August 1990. |
Заявитель не представил устава акционерной компании, однако известил секретариат о том, что по состоянию на 2 августа 1990 года он приступил к осуществлению процесса приобретения статуса акционерного общества, но так и не завершил его. |
He does not describe the type of treatment received but says that it was carried out in the same way as during his first arrest but was more severe. |
Он не описывает, какому виду обращения он подвергался, однако заявляет, что с ним обращались так же, как и в ходе первого задержания, но еще более грубо. |
I'm terribly sorry, sir but you have no choice but to continue on to Bucharest. |
Мне крайне неловко, сэр, но у вас нет выбора, вам придется так лететь в Бухарест. |
But... but... but doesn't it also seem... |
Но... Но... Но разве это так же не... |
It was just a kid's imagination, I'm sure, but he seemed so sincere, but... |
Это всего лишь детское воображение, я уверена, но... он говорил так искренне, но... |
She was on her way, but - but at the last minute, something went wrong, and it didn't work. |
Она уже была в пути, но... но в последний момент что-то пошло не так, и план не сработал. |
Now she thinks we're on the mend, mainly because I've been trying to act like we are, but... but we're not. |
Сейчас она думает, что у нас снова все хорошо, в основном потому что я стараюсь вести себя как прежде, но... но это не так. |
You have no idea how much this family means to me... how much I want to be a part of it, but... but never am. |
Вы не представляете, сколько эта семья значит для меня... как сильно я хочу быть частью его, но... но никогда так не делаю. |
I just - I never thought of myself as a... grandmother, but - but it's true. |
Я просто... никогда не думала, что похожа на бабушку, но... но это так и есть. |
And we can make it stop together, but... but for you to all of a sudden... |
Мы можем положить этому конец, но не так... внезапно. |
I mean, it's no picnic, believe me, but... you know, half the time I wonder if I made the right decision, but... |
Я имею ввиду, тут все не так просто, поверь мне, Ты знаешь, я часто думаю, поступил ли я правильно, но... |
I mean, I serve, but but not like that. |
Я служил, но не так. |
I won't do it, of course, but but I could if forced. |
Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться. |
You know, it's very interesting, but a lot of times you think people are looking at you, but they're not. |
Ты знаешь, это весьма интересно, но кучу времени ты думаешь, что люди на тебя смотрят, но это не так. |
Okay, I'll work as fast as I can, but don't forget - this army may be fake, but the guns are real. |
Хорошо, Я буду работать так быстро, как смогу, но не забывай... эта армия, может, и не настоящая, но оружие - настоящее. |
Maybe, but it sounded like he has healed some people, but he may have fed off others. |
Да, он но звучало так, что он некоторых исцеляет, но может и питаться остальными. |
It seemed that domestic violence was accepted in Lebanese society as a way of life, but that could not be: the Government had to enact laws on the matter, but also train judges, lawyers and law enforcement officials. |
Очевидно, что насилие в семье принято в ливанском обществе, как некий элемент образа жизни, но так не должно быть: правительству следует принять законы, регулирующие эти вопросы, а также обучать в соответствующем духе судей, юристов и работников правоохранительных органов. |
Aquifers and aquifer systems could be found not only in the territory of a State but also in areas under its jurisdiction or control but outside its territory. |
Водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов могут располагаться как на территории какого-либо государства, так и в районах, входящих в сферу или контроля его юрисдикции, но находящихся за пределами его территории. |
I don't want to believe that a nightmare can do that, but I'm struggling with it too, but these things can be explained medically. |
Не хочу верить, что кошмар может так проявляться, но я... тоже почти признал это. хотя такие вещи медицина может объяснить. |
Carrie characterizes Abu Nazir and Walden as "monsters" who will kill innocent people, but that Brody is not such a monster, because he was put in a position to do so but didn't explode the vest. |
Кэрри характеризует Абу Назира и Уолдена как «монстров», которые будут убивать невинных людей, но что Броуди не такой монстр, потому что его поставили в такое положение так поступить, но он не взорвал пояс. |
I've tried to be, but... but it's been hard, and now things are moving so quickly and... |
Я пыталась, но... но было очень сложно, всё так быстро изменились и... |