Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
I know, but... but what we have is so good. Я знаю, но... но то, что между нами, так прекрасно.
In this way, the Register can have a modest but direct impact on security relations between States globally, but also in the regions where it matters most. Таким образом, Регистр может оказывать скромное, но непосредственное воздействие на отношения государств в области безопасности как во всемирном масштабе, так и в тех регионах, где это имеет особое значение.
Well, not really, but, but I thought it. Ну, не совсем, но я так подумал.
In 1976, the United States Congress passed the so-called Symington Amendment, which penalized acquisition of enrichment and reprocessing capabilities - but only after 1976, thus effectively exempting India but not Pakistan. В 1976 году американский конгресс принял так называемую поправку Симингтона, в соответствии с которой вводились санкции за приобретение потенциалов для обогащения и переработки, но только после 1976 года, что тем самым на практике освобождало от них Индию, но не Пакистан.
The claimant did not provide articles of association but instead advised the secretariat that it had initiated, but not yet completed the incorporation process as at 2 August 1990. Заявитель не представил устава акционерной компании, однако известил секретариат о том, что по состоянию на 2 августа 1990 года он приступил к осуществлению процесса приобретения статуса акционерного общества, но так и не завершил его.
He does not describe the type of treatment received but says that it was carried out in the same way as during his first arrest but was more severe. Он не описывает, какому виду обращения он подвергался, однако заявляет, что с ним обращались так же, как и в ходе первого задержания, но еще более грубо.
I'm terribly sorry, sir but you have no choice but to continue on to Bucharest. Мне крайне неловко, сэр, но у вас нет выбора, вам придется так лететь в Бухарест.
But... but... but doesn't it also seem... Но... Но... Но разве это так же не...
It was just a kid's imagination, I'm sure, but he seemed so sincere, but... Это всего лишь детское воображение, я уверена, но... он говорил так искренне, но...
She was on her way, but - but at the last minute, something went wrong, and it didn't work. Она уже была в пути, но... но в последний момент что-то пошло не так, и план не сработал.
Now she thinks we're on the mend, mainly because I've been trying to act like we are, but... but we're not. Сейчас она думает, что у нас снова все хорошо, в основном потому что я стараюсь вести себя как прежде, но... но это не так.
You have no idea how much this family means to me... how much I want to be a part of it, but... but never am. Вы не представляете, сколько эта семья значит для меня... как сильно я хочу быть частью его, но... но никогда так не делаю.
I just - I never thought of myself as a... grandmother, but - but it's true. Я просто... никогда не думала, что похожа на бабушку, но... но это так и есть.
And we can make it stop together, but... but for you to all of a sudden... Мы можем положить этому конец, но не так... внезапно.
I mean, it's no picnic, believe me, but... you know, half the time I wonder if I made the right decision, but... Я имею ввиду, тут все не так просто, поверь мне, Ты знаешь, я часто думаю, поступил ли я правильно, но...
I mean, I serve, but but not like that. Я служил, но не так.
I won't do it, of course, but but I could if forced. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
You know, it's very interesting, but a lot of times you think people are looking at you, but they're not. Ты знаешь, это весьма интересно, но кучу времени ты думаешь, что люди на тебя смотрят, но это не так.
Okay, I'll work as fast as I can, but don't forget - this army may be fake, but the guns are real. Хорошо, Я буду работать так быстро, как смогу, но не забывай... эта армия, может, и не настоящая, но оружие - настоящее.
Maybe, but it sounded like he has healed some people, but he may have fed off others. Да, он но звучало так, что он некоторых исцеляет, но может и питаться остальными.
It seemed that domestic violence was accepted in Lebanese society as a way of life, but that could not be: the Government had to enact laws on the matter, but also train judges, lawyers and law enforcement officials. Очевидно, что насилие в семье принято в ливанском обществе, как некий элемент образа жизни, но так не должно быть: правительству следует принять законы, регулирующие эти вопросы, а также обучать в соответствующем духе судей, юристов и работников правоохранительных органов.
Aquifers and aquifer systems could be found not only in the territory of a State but also in areas under its jurisdiction or control but outside its territory. Водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов могут располагаться как на территории какого-либо государства, так и в районах, входящих в сферу или контроля его юрисдикции, но находящихся за пределами его территории.
I don't want to believe that a nightmare can do that, but I'm struggling with it too, but these things can be explained medically. Не хочу верить, что кошмар может так проявляться, но я... тоже почти признал это. хотя такие вещи медицина может объяснить.
Carrie characterizes Abu Nazir and Walden as "monsters" who will kill innocent people, but that Brody is not such a monster, because he was put in a position to do so but didn't explode the vest. Кэрри характеризует Абу Назира и Уолдена как «монстров», которые будут убивать невинных людей, но что Броуди не такой монстр, потому что его поставили в такое положение так поступить, но он не взорвал пояс.
I've tried to be, but... but it's been hard, and now things are moving so quickly and... Я пыталась, но... но было очень сложно, всё так быстро изменились и...