Coca bush cultivation declined in Colombia, but increased in both Bolivia and Peru. |
Культивирование кокаинового куста сократилось в Колумбии, но возросло как в Боливии, так и в Перу. |
Both developing and developed countries share a concern regarding the working-age population but for different reasons. |
Как развивающиеся, так и развитые страны разделяют обеспокоенность в отношении населения трудоспособного возраста, однако по разным причинам. |
Both goals and the root causes of the phenomenon must be taken into consideration, but double standards should be avoided. |
Необходимо учитывать как цели, так и основные причины этого явления, однако при этом следует избегать двойных стандартов. |
It could be interpreted that way, but I did not use that word. |
Понимать это можно было бы именно так, но слова этого я не употреблял. |
During the reporting period, the bill was debated but was not referred to Parliament for consideration. |
В отчетный период вокруг него продолжались дебаты, но проект так и не был вынесен на рассмотрение Парламента. |
Several alternative versions were proposed, but no consensus was reached on the issue. |
Был предложен ряд альтернативных текстов, но консенсус по этому вопросу так и не был достигнут. |
A third change was considered but has not been implemented. |
Третье изменение рассматривалось, но так и не было внесено. |
The author subsequently abandoned his appeal and filed for compensation for unlawful detention, but he never received a reply from the authorities. |
Впоследствии автор отозвал свою апелляцию и подал иск о выплате компенсации за незаконное содержание под стражей, но так и не получил ответа от властей. |
Shared responsibility and mutual accountability constitute the basic foundation, but we must get the partnership to work and show concrete results. |
Главную основу составляют совместная ответственность и взаимная подотчетность, однако мы должны сделать так, чтобы это партнерство работало и приносило конкретные результаты. |
Thus, we have fewer different applications, but the few that remain become very vital. |
Так, мы используем меньше различных прикладных программ, однако немногие оставшиеся из них играют крайне важную роль. |
ZUS has charge not only of insurance of employees but also of other socio-occupational groups. |
УСС занимается вопросами, связанными с социальным страхованием как наемных работников, так и других социально-профессиональных групп. |
The collective protection of human rights requires the existence of effective guarantees, at the national level but also in the international context. |
Коллективная защита прав человека требует наличия эффективных гарантий как на национальном, так и на международном уровне. |
Such violations are attributable to all the belligerents but also to persons unknown, bandits or unidentified persons. |
Это касается как всех противоборствующих сторон, так и неизвестных исполнителей, бандитов или неустановленных лиц. |
Among these are unremitting flow of refugees, insecurity, drug trafficking and epidemics, to name but a few. |
Среди них непрекращающийся поток беженцев, отсутствие безопасности, наркоторговля, эпидемии и так далее. |
There are not only individual lessons, but also those conducted in small groups. |
Занятия возможны как индивидуально, так и в небольших группах. |
This may be so, but it misses the more important point that additional resources are required. |
Может быть, это и так, однако здесь упущен более важный момент, касающийся необходимости предоставления дополнительных ресурсов. |
Putting children into institutions, for example, has often been an immediate response to problems but has rarely been a solution. |
Так, например, помещение детей в специальные заведения нередко представляло собой непосредственную ответную меру на возникающие проблемы, однако редко позволяло их решить. |
Thus, the Kyoto Convention is open to the participation of the Community, but the latter does not have voting rights. |
Так, например, Киотская конвенция открыта для участия Сообщества, однако оно не имеет права голоса. |
For example, they can be used for genetic research, religious or magic rituals, but are mainly trafficked for transplantation use. |
Так, например, их можно использовать для генетических исследований, религиозных или магических обрядов, но в основном их продают в целях трансплантации. |
The United States Air Force is interested in transparency but apparently the intelligence agencies are not as keen. |
Интерес к транспарентности питают Военно-воздушные силы Соединенных Штатов, но ее, очевидно, не так уж жаждут разведывательные службы. |
I am sorry to say this, but it is the sad reality. |
Прошу прощения, что я так говорю, но такова печальная реальность. |
These discussions may not be comfortable, but they are of fundamental importance. |
Эти дискуссии, быть может, и не так уж комфортны, но они имеют фундаментальное значение. |
For instance, efficiencies were achieved in some offices, but no decision on redeployment has yet been taken. |
Так, например, в некоторых отделениях были достигнуты определенные результаты, однако не было принято никакого решения о перераспределении ресурсов. |
Windows Server 2008 comes with GPMC availability, but maybe not visibly so. |
Windows Server 2008 уже идет с возможностью GPMC, хотя, на первый взгляд, может показаться, что это не так. |
Supposedly European, but as meets in shops the USA. |
Возможно диск европейский, но так же встречается в магазинах США. |