No, but clearly you do. |
Я не думаю. А вот вы определённо так считаете. |
Not gentle like before but bad. |
И уже не так, по ласковому а по плохому. |
You stare at me, but it is government policy. |
Не надо так на меня смотреть, я считаю, что этим должно заниматься государство. |
You asked them so politely, but... |
Ты разговариваешь с ними так вежливо, а в результате... |
He describes everything so precise, but funny too. |
Он так метко всё подмечает - О, да! - и в то же время получается так забавно. |
That is nothing but how you feel. |
Это ничего не значит, но так ты чувствуешь. |
Ramos had a reservation but never showed. |
Рамос зарезервировала номер, но так и не появилась. |
Yes, but there is an issue. |
Я так понимаю, он пришел в себя? - Да, но есть проблема. |
Obviously, but I was not talking to you. |
Вероятно так и есть, но я не разговариваю с тобой. |
Texts can be anonymous but grudges not so much. |
Отправитель, может, и неизвестен, но недоброжелателей не так много. |
So have some others, but regrettably few. |
Так же поступали и некоторые другие, но, к сожалению, их мало. |
Juillet always knows, but pretends he doesn't. |
Жюийе всегда все знает, но делает вид, что это не так. |
They mentioned adoption, but as I have parents... |
Они говорят об усыновлении, но так как у меня есть родители... |
It included some men but the majority were women from both non-governmental and governmental backgrounds. |
В его состав входит несколько мужчин, однако большинство составляют женщины, представляющие как неправительственные, так и правительственные структуры. |
A draft revised constitution was produced in 1992 but never promulgated. |
В 1992 году был подготовлен проект пересмотренной конституции, однако он так и не был обнародован. |
Korean women headed some companies, but there were not many successful businesswomen. |
Несмотря на то, что в Республике Корея целый ряд компаний возглавляют женщины, среди них найдется не так уж много успешных предпринимателей. |
Oppression became common, but stability never arrived. |
Угнетение стало повсеместным явлением, однако стабильность так и не наступила. |
The project was behind schedule for technical and financial reasons but should restart soon. |
По причинам как технического, так и финансового характера проект был отложен, однако должен возобновиться в ближайшее время. |
States sometimes set up a national preventive mechanism but failed to officially notify the Subcommittee. |
Действительно, бывает так, что государства создают национальный превентивный механизм, но забывают официально информировать об этом ППП. |
Both preventive and punitive measures were needed, but prevention deserved particular attention. |
Необходимо принимать как превентивные, так и карательные меры, но особое внимание следует уделить предупреждению терроризма. |
Drought affects both developing and developed countries, but mitigation capacities differ considerably. |
Засуха затрагивает как развивающиеся, так и развитые страны, однако их возможности по смягчению ее последствий существенно различаются. |
Most have done so, but the incorporation remains partial and inadequate. |
Большинство из них так и сделали, однако этот процесс все еще завершен не полностью и не получил достаточного развития. |
So been together for years but not married or even engaged. |
Так, быть вместе несколько лет но не женаты или даже не обручены. |
It may sound crazy, but... yes. |
Это может звучать нелепо, но... всё именно так и есть. |
The information received recently was welcome, but many concerns remained. |
Хотя недавно полученную информацию можно только приветствовать, на многие вопросы ответы так и не были даны. |