| I know this is kind of quick, but that's how I am. | Я знаю, что это слишком поспешно, но я всегда так действую. |
| I did say that but it wasn't something that concerned Souleymane. | Я так действительно сказал, но это не касалось Сулеймана. |
| She said sometimes people look really sick but they don't feel really sick. | Она сказала, что иногда люди кажутся очень больными, но не чувствуют себя так плохо. |
| I'm sorry, but I just can't... | Я сожалею, но я так не могу... |
| I wish I could tell you, but since you're not legally related... | Хотел бы я тебе сказать, но так как официально вы не родственники... |
| She wanted to leave Stan, but her prenup was ironclad, so she killed him. | Она хотела бросить Стэна, но ее брачный контракт был железным, так что она убила его. |
| I may be wanted but it's not what you think. | Возможно, я нахожусь в розыске, но всё не так, как вы думаете. |
| Yes, but it was less complicated then. | Да... Но это было не так (ложно. |
| They may look real, but they're not. | Они только кажутся настоящими, но это не так. |
| You may not realize it, but you have. | Вы можете этого не осознавать, но это так. |
| I really want to see you, but here. | Мне так хочется тебя увидеть, но тут. |
| I know, but it was so hard to leave. | Я знаю, но было так сложно уехать. |
| Education has been prioritized by the Government both domestically and internationally, but international and domestic features of education are conceptually distinct. | Правительство уделяет приоритетное внимание образованию как на национальном, так и на международном уровне, однако существуют концептуальные различия между особенностями международного и национального подхода к этому вопросу. |
| Likewise, democracy is often implemented within States, but seldom at the international level. | Точно так же принципы демократии зачастую осуществляются в самих государствах, но редко на международном уровне. |
| This is very nice, but... | Тут так хорошо, и я... |
| Such land might have been vacated by other persons who were displaced, but reallocation of land was also common. | Такие земельные участки могли быть брошены другими лицами, которые также явились недобровольно перемещенными, так что перераспределение земли является общим явлением. |
| The Conference recognized that the dual phenomena of globalization of production and trade liberalization offered opportunities but also posed challenges. | Конференция признала, что параллельные процессы глобализации производства и либерализации торговли как открывают новые возможности, так и создают новые проблемы. |
| That dispute should be settled through negotiations with due regard for the interests not only of the Sami but of society as a whole. | Следовало бы урегулировать этот спор посредством переговоров в рамках уважения интересов как саами, так и общества в целом. |
| That change is needed first for the sake of solidarity, but also for reasons of security and stability. | Такие перемены необходимы, прежде всего, из чувства солидарности, но так же и ради безопасности и стабильности. |
| Likewise, countries not using but maintaining stockpiles, usable and obsolete, should be encouraged to participate. | Аналогичным образом, следует поощрять участие стран, которые не используют, но сохраняют запасы ДДТ, как пригодные к использованию, так и устаревшие. |
| They have every right to do so, but must also bear the consequences. | Они имеют полное право так поступать, но при этом должны осознавать и последствия. |
| She notes that the authors have made diligent efforts to obtain these documents but were unable to obtain them. | Она отмечает, что авторы прилагали надлежащие усилия для получения этих документов, однако так и не смогли их получить. |
| In Brasilia, legislation exists with regard to shelters but none have actually been set up. | В Бразилии действует соответствующее законодательство по вопросам о приютах, однако фактически ни один приют так и не был создан. |
| This proposal has yet to be fully implemented but its effects are already being felt in various ways. | Это предложение еще не в полной мере реализовано, однако его последствия уже так или иначе ощущаются. |
| The Office has urged the co-Ministers to consider and approve the draft, but no progress has been made. | Отделение обращалось к министрам с призывом рассмотреть и утвердить этот проект, однако какого-либо прогресса так и не достигнуто. |