Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
Women's participation in political life has been increasing progressively but is still insufficient at the international, State and local levels. Хотя участие женщин в политической жизни постепенно возрастает, оно пока недостаточно как на международном, так и на государственном и местном уровнях.
Requests were made for appointments with the Ministry of Mines in Guinea in July and September 2003 but none were granted. Министерству шахт Гвинеи в июле и сентябре 2003 года были направлены просьбы о проведении встреч, которые так и не были удовлетворены.
Otherwise, the current efforts will indeed amount to nothing but token gestures. В противном случае нынешние усилия так и останутся лишь символическим жестом.
The Bank does not rely on donations but on deposits and its clients can be both men and women. Этот банк основывает свою работу не на добровольных пожертвованиях и благотворительных вкладах, а на размещаемых депозитах, и его клиентами могут быть как мужчины, так и женщины.
It was created to be not just a representative but a responsible body, one that had the capacity for decisive action. Он был создан так, чтобы быть не просто представительным, а ответственным органом, обладающим способностью к решающим действиям.
According to a survey undertaken by UNCTAD, almost all South-South trade agreements have increased trade among their respective members, but also with non-members. Согласно результатам обследования, проведенного ЮНКТАД, почти все торговые соглашения Юг-Юг способствовали увеличению объема торговли как с их членами, так и с другими странами.
Hamas members not only fail to distinguish themselves from civilians, but deliberately hide among them to avoid retribution. Члены организации «Хамас» не только не пытаются сделать так, чтобы отличаться от гражданского населения, но и намеренно скрываются среди мирных граждан в целях избежания возмездия.
For example, Medica Zenica in Bosnia and Herzegovina began addressing war-related violence but quickly expanded its programming. Так, в Боснии и Герцеговине «Медика Зеница» начала свою деятельность с решения проблемы насилия, связанного с войной, однако быстро расширила охват своей программы.
Globalization has brought with it both opportunities and challenges, but for the small island States the challenges are much more ominous. Глобализация принесла нам как новые возможности, так и проблемы, но для малых островных государств эти вызовы являются более зловещими.
The solutions suggested had both advantages and disadvantages but all would require long and difficult technical negotiations at the international level. Предлагаемые варианты решения имеют как свои преимущества, так и недостатки, однако все они потребуют проведения на международном уровне длительных и сложных технических переговоров.
A decision could therefore had been taken far earlier; but better late than never. Так что принять решение о том, как с ним быть, можно было гораздо раньше; но лучше поздно, чем никогда.
We must develop strategies that encompass both solidarity and firmness, but with strict respect for international law. Нам надлежит разрабатывать стратегии, зиждущиеся как на солидарности, так и твердости, но строго соответствующие международному праву.
The government departments were only entitled to claim reparations, but apparently they had not exercised that option. Однако эти органы управления обладают только правом на получение возмещения, которое впрочем, как представляется, так и не было никогда реализовано.
The launching of investment forums was welcome, but they should target both the private and public sectors. Приветствуется проведение инвестиционных форумов, которые, однако, должны быть ориентированы как на частный, так и на государственный секторы.
Both developing and developed countries were involved in regional and bilateral trade agreements, but the multilateral trading system delivered more comprehensively on their respective trade agendas. Как развивающиеся, так и развитые страны участвуют в региональных и двусторонних торговых договоренностях, однако многосторонняя торговая система позволяет им добиваться своих торговых целей на более комплексной основе.
After a few hours, they were released but their car was never returned. Через несколько часов их отпустили, но автомобиль им так и не вернули.
It is that simple in law, but we recognize that its implementation may be challenging for some States. Так все просто по закону, однако мы сознаем, что для некоторых государств его выполнение может быть весьма проблематичным.
I apologize for quoting lots of numbers but, in this debate, we think numbers are important. Я прошу прощение за то, что привожу так много цифр, но, думаю, цифры особенно важны в этих обсуждениях.
Not only does investment potential decrease, but there is also a loss of revenue, both for Governments and the private sector. В результате не только уменьшается инвестиционный потенциал, но и снижаются доходы как правительств, так и частного сектора.
Both girls and boys are at risk of all forms of violence, but violence often has a gender component. Как девочки, так и мальчики находятся в опасности в отношении всех форм насилия, но насилие часто содержит гендерный компонент.
The SPE-PRMS, for example, is a principles-based system, but it includes extensive guidelines. Так, система СУНР ОИН основывается на принципах, но в нее включены подробные руководящие принципы.
The travel ban is a critical part of the sanctions regime but both implementation and impact are lacking. Запрет на поездки является исключительно важным элементом режима санкций, однако оставляет желать лучшего как его обеспечение, так и его воздействие.
The Panel addressed letters to both Africa West Cargo and Air Nigeria but did not receive a reply from either company. Группа направила письма как в «Африка вест карго», так и в «Эйр Найджерия», однако не получила ответа ни от одной из них.
This can create wealth and promote development, but there has been an unequal distribution of the benefits. Если одни страны, как корпорации, так и частные лица, значительно увеличили свое богатство, то другим этого сделать не удалось, и они даже стали беднее.
What is now really needed for the Conference on Disarmament process is not an endless debate, but action. То, что сейчас действительно необходимо для процесса Конференции по разоружению, так это действия, а не бесконечные дебаты.