Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
Because this seems like a national issue, but it is not. Это кажется делом национального масштаба, однако это не так.
It's a little bit technical to explain here, but just that. Это немного техническое пояснение, но примерно так.
We use far-red light, but even that's a problem because it gets absorbed so quickly. Мы использовали дальний красный свет, но даже это было проблемой, так как они поглощались очень быстро.
So it's a chance to get more, but it's pretty risky. Так что, это шанс получить больше, но довольно рискованный.
Not to pick on Pittsburgh, but most American cities really have evolved this way. Не в обиду сказано, но большинство городов США развивались именно так.
I was completely fascinated by this locomotion without the brain, but at the same time so frustrated. Я был совершенно поражён этой двигательной активностью без участия мозга, но в то же время так отчаян.
They became so hilarious, but I was happy for them. Они были так веселы, но я была счастлива за них.
And - but then I went to a meeting in Italy. Ну так, затем я отправился на конференцию в Италию.
So we may not think about them, but they're always around. Так что, даже если мы о них не думаем, они всегда рядом с нами.
The genes don't care but we do? К.А.: То есть генам все равно, а нам нет? О.д.Г. Именно так.
Race is a social category that has staggering biological consequences, but because of the impact of social inequality on people's health. Раса - социальная категория, влекущая за собой биологические последствия, так как социальное неравенство сказывается на здоровье людей.
And many think that these countries are stagnant, but they are not. А многие думают, что в этих странах застой, но это не так.
The Ottoman Empire's not that far from Europe, but there's no scientific revolution there. Османская Империя располагалась не так далеко от Европы, но там не было научной революции.
This is the craft that was going on, but there are a few collectors who also collect art which can depreciate. Так это продолжалось, но есть несколько коллекционеров, собирающих искусство, которое может обесцениться.
So it's a different kind of, a very spiritual but yet very firm control. Так что это иной вид управления, очень одухотворенный, но твердый контроль.
Now that begins with economic power, but that's the way it always begins. Это началось с экономической власти, но так это всегда и начинается.
No, but you act like you have one. А вы ведете себя так, будто у вас один.
We can add to the soundtrack, but it's already playing. Мы можем добавлять свою музыку, но музыка звучит и так.
Distribution is a nightmare, but not impossible. Транспортировка товаров - просто кошмар, но не так уж и невозможна.
He thought I was lying, but I wasn't. Он подумал, что я соврала, хотя это было не так.
You may not believe that we achieve enlightenment in one lifetime, but we do. Вы, возможно, не верите, что мы можем достичь просветления за время человеческой жизни, но это так .
So my feminism is very indebted to my mom's, but it looks very different. Так что мой феминизм очень сильно обязан маминому, но выглядит по-другому.
And that's true, but problem-solving often requires more than just boldness. Это так, но часто для решения проблем одной храбрости мало.
So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten. Так что он был в совершенно ясном рассудке, но очень сильно обморожен.
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it. Толстой был одержим этой палочкой, но так её и не нашёл.