Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
United Nations peacekeeping operations have experienced moments of glory, but also setbacks and challenges. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций переживали как славные моменты, так и неудачи и проблемы.
These are very significant providers of PHC services for urban populations, but also for the rural population. Они являются важными поставщиками медицинских услуг как для городского, так и для сельского населения.
In illegal arms traffic, payment is effected in cash, but may also be in kind. В сфере незаконной торговли оружием расчеты производятся как наличными, так и натурой.
The actual situation is not clear-cut, with negative aspects but also with neutral and positive ones. Более того, реальность имеет множество различных оттенков - как негативных, так и нейтральных и позитивных.
This applies to military stockpiles, but also to the quantities of ammunition held by police and other agencies. Это относится как к военным запасам, так и к боеприпасам, находящимся в распоряжении полиции и других органов.
There have been wars between, but mostly within, States. Войны идут сейчас как между государствами, так и в самих государствах.
That was true, but the medium-term plan did not offer any convincing solutions to those challenges. И это действительно так, но в среднесрочном плане не предлагается убедительных способов решения этих проблем.
The so-called bubble effect offered an illusion of growth but raised doubts about the feasibility of the reform. Так называемый «эффект мыльного пузыря» создавал впечатление роста, однако повышал сомнения в отношении осуществимости реформы.
There have been some releases of political prisoners during the reporting period, but not at the pace of last year. В течение отчетного периода было несколько случаев освобождения политических заключенных, однако не так много, как в прошлом году.
At the end of the three hours, they were released but still not allowed to cross the checkpoint. Через три часа их освободили, однако через контрольно-пропускной пункт так и не пропустили.
Thus, 126 States participated in calendar year 2001, but the Register covered references to a total of 153 States. Так, в 2001 календарном году отчеты представили 126 государств, хотя в Регистре в общей сложности упоминаются 153 государства.
That initiative was introduced in the past but, unfortunately, it has never materialized. Эта инициатива вносилась и ранее, но, к сожалению, она так и не материализовалась.
These are so-called mid-level cases, but nevertheless involve defendants or suspects who are guilty of very serious crimes. Это так называемые дела среднего уровня, однако по ним проходят подзащитные и подозреваемые, виновные в совершении весьма серьезных преступлений.
The Dayton Agreement, of course, remains the basis for the time being, but the so-called European perspective is increasingly gaining in importance. Конечно, Дейтонское соглашение пока остается основой, но так называемая европейская перспектива приобретает все большее значение.
That is how we tend to behave - but it is not inevitable or invariably the case. Именно так мы себя обычно ведем, но это не неизбежно, не неизменно.
For instance, information was given on the nationality of immigrants but not on their ethnic origin. Так, например, в докладе приводятся сведения о национальности иммигрантов, но ничего не говорится об их этническом происхождении.
Each of the offices provided some response, but the quality and comprehensiveness of responses varied significantly. Каждое подразделение так или иначе откликнулось на эту просьбу, однако качество и полнота ответов существенно различались.
Therefore, the problem is not with the content of the agenda but its implementation. Так что проблема тут не с содержанием повестки дня, а с ее реализацией.
Historically, most residential buildings in Brazil were built without recourse to official financing systems but nearly always with family savings. Исторически сложилось так, что большинство жилых зданий в Бразилии построены без участия официальных финансовых систем, почти всегда на средства, сэкономленные семьей.
PARIS 21 has only limited funds for regional workshops, but its membership includes both bilateral and multilateral development agencies. ПАРИС-21 располагает ограниченными ресурсами, предназначенными только для проведения региональных семинаров-практикумов; его членский состав включает как двусторонние, так и многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития.
Those reports give us an overall view of how relations are developing, highlighting strengths but also weaknesses. Эти доклады дают нам общее представление о том, как развиваются отношения, освещают как сильные, так и слабые стороны.
This was the case in rural areas, where cholera outbreaks have been explosive but short-lived. Именно так обстояло дело в сельских районах, где вспышки холеры были сильными, но непродолжительными.
Performance of specific functions is rated in a manner comparable to the member survey, but with slightly higher assessments. Выполнение конкретных функций оценивается примерно так же, как и в рамках обследования членов Совета, но с несколько более высокими оценками.
For example, questionnaires cannot be designed in isolation but must use concepts, definitions and classifications that are used in other economic surveys and administrative collections. Так, например, вопросники нельзя разрабатывать изолированно - в них должны использоваться те же понятия, определения и классификации, которые применяются в других экономических обследованиях и подборках административных данных.
There was no paternity leave for men, but both men and women could take childcare leave. Для мужчин не предусмотрено родительского отпуска, однако как мужчины, так и женщины могут брать отпуск по уходу за ребенком.