l investigate everyone with whom I do business. |
Я проверяю всех, с кем веду бизнес. |
that online business is a business that involves the virtual world/ internet in order to bring the profit for the business online. |
что онлайн бизнеса является бизнес, который включает в себя виртуальный мир/ Интернет для того, чтобы принести прибыль для бизнеса в Интернете. |
About LEO - From Business Computing: the Second 50 Years, The Guildhall conference for business leaders, 2001. |
О LEO - из материалов Business Computing: the Second 50 Years, конференции в Guildhall для бизнес руководителей, 2001 год. |
Business at the beginning that everyone needs business cards, after all, important to leave a good impression and their contacts, which can be later... |
Бизнес в начале, что каждый нуждается визитные карточки, в конце концов, важно оставить хорошее впечатление, и их контакты, которые могут быть позже... |
U.S.-Ukraine Foundation is closely cooperating with U.S.-Ukraine Business Council with its membership covering more than 100 companies targeted on business relations with Ukraine. |
Фонд "Украина-США" тесно сотрудничает с Бизнес Радой «Украина-США» (U.S.-Ukraine Business Council) -, организацией которая насчитывает более 100 членов-компаний, заинтересованных в бизнес отношениях между Украиной и США. |
Diaspora business, cultural and knowledge networks incorporating various forms of learning related to research and development, intellectual property, technology licensing, know-how, joint ventures and technology sharing, can be effective channels in this regard. |
Налаженный в диаспоре бизнес, имеющиеся там культурные сети и сети знаний, базирующиеся на различных формах обучения и связанные с научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими разработками, интеллектуальной собственностью, лицензированием технологий, «ноу-хау», совместными предприятиями и обменом технологиями, могут служить эффективными каналами в этом деле. |
As more and more registries compete for business, the traditional distinction between "national" and "open" flags of registration has become increasingly blurred. |
В условиях роста числа стран регистрации, конкурирующих между собой за бизнес, традиционное различие между регистрацией под "национальными" и "открытыми" флагами все больше и больше стирается. |
SMEs may want to start a business in a market where cartelists may collude to prevent them from entering the market. |
МСП могут ставить перед собой цель организовать бизнес на рынке, где участники картеля могут вступить в сговор и закрыть этим предприятиям доступ на рынок. |
A large part of microcredit has become more institutional in nature in many countries as the schemes have become more widespread and the business has matured. |
Во многих странах микрокредитование получает институциональное оформление по мере того, как программы становятся более распространенными, а бизнес - более зрелым. |
In addition, it is noteworthy that there has been an increase in stakeholder events within conference venues focusing on specific themes, such as business, parliamentarians, the new market mechanism, women, cities, youth and civil society in general. |
Кроме того, следует отметить увеличение мероприятий для заинтересованных кругов, организованных в местах проведения конференций, с заострением внимания на конкретных темах, таких как бизнес, деятельность парламентариев, новый рыночный механизм, женщины, города, молодежь и гражданское общество в целом. |
Governments needed to make a huge, systemic effort to draw people into the formal economy - to make it easier and more attractive to be a legal business than an illegal one. |
Правительствам необходимо предпринять огромные системные усилия для привлечения людей в формальный сектор экономики - чтобы сделать легальный бизнес проще и привлекательнее нелегального. |
Remittances have become a major source of financial support for many developing countries, including Moldova (Table 8), increasing the income of migrants' families and the investments in health-care, education and small business. |
Денежные переводы стали одним из основных источников финансовой поддержки для многих развивающихся стран, включая Молдову (таблица 8), увеличивая доходы семей мигрантов и инвестиции в сферу здравоохранения, образования и малый бизнес. |
As for the professional status, most of them are employed (71.0%, compared with 0.6% that have their own business and 24.9% are self-employed). |
С точки зрения профессионального статуса большинство из них работает по найму (71,0% против 0,6%, имеющих собственный бизнес, и 24,9% индивидуальных предпринимателей). |
In this regard, concerted efforts are needed to ensure that trade, investment and business not only trigger economic growth but also effectively contribute to overall inclusive, sustainable and resilient development. |
В связи с этим необходимо предпринимать согласованные усилия к тому, чтобы торговля, инвестиции и бизнес не только стимулировали экономический рост, но и вносили действенный вклад в общее всеохватное, устойчивое и жизнеспособное развитие. |
The programmes are accredited under the European Credit Transfer and Accumulation System, and use an interdisciplinary approach, linking to other study areas, such as in agriculture, tourism and business. |
Эти программы аккредитованы в соответствии с Европейской системой перевода и накопления кредитов и опираются на междисциплинарный подход, связывающий их с другими учебными дисциплинами, такими как сельское хозяйство, туризм и бизнес. |
The UK Government does, however, already have specific plans for tackling areas of concern, for example on combating violence against women and girls, and on business and human rights. |
Однако у правительства СК уже имеются конкретные планы решения таких актуальных проблем, как борьба с насилием в отношении женщин и девочек, а также бизнес и права человека. |
At its eighth session (30 September - 4 October 2013), the Working Group continued to exchange views with experts on its priority theme, and held a workshop on business and gender. |
На своей восьмой сессии (30 сентября - 4 октября 2013 года) Рабочая группа продолжила обмен мнениями с экспертами по своей приоритетной теме и провела учебно-практический семинар "Бизнес и права женщин". |
The Program is implemented through trainings offered to the unemployed for learning the basics of entrepreneurship and preparing solid and sustainable business plans, by assisting in the registration of their own companies and by providing subsidies for starting their businesses. |
Программа реализуется путем обучения безработных основам предпринимательства и разработки надежных и устойчивых бизнес планов, оказывая содействие в регистрации их собственных компаний и предоставляя субсидии для начала собственного дела. |
For instance, in 2012, 44 informative meetings were held on active employment measures in 10 cities with larger Roma populations. 60 workshops were also held on preparing business plans. |
Так, в 2012 году в 10 городах с большим населением рома было организовано 44 информационных встречи по вопросу о мерах активной занятости, а также состоялось 60 семинаров по вопросу о подготовке бизнес планов. |
Education is all the more attractive since it denotes a certain respectability, which can be projected to disguise business interests, fraudulent practices and corruption. |
Образование особенно привлекает предпринимателей, поскольку этот бизнес придает им определенную респектабельность, которую можно использовать в качестве прикрытия для коммерческих интересов, мошенничества и коррупции. |
Indeed, agreements like last year's deal between China and the United States to reduce carbon-dioxide emissions - not to mention initiatives to mobilize business, such as We Mean Business - are unlikely to happen without them. |
Действительно, соглашения типа договоренности между Китаем и США о снижении выбросов углекислого газа, не говоря уже об инициативах по мобилизации делового мира типа Мы имеем в виду бизнес - вряд ли были бы возможны без них. |
Development Business, which focuses on business procurement opportunities in developing countries, has been revitalized by a process of constructive collaboration between the Organization and the World Bank, leading to the launch of an active, revenue-generating electronic edition of the journal. |
Конструктивное сотрудничество между Организацией и Всемирным банком дало новую путевку в жизнь журналу «Девелопмент бизнес», посвященному возможностям коммерческих закупок в развивающихся странах, и положило начало выпуску активного, приносящего доход электронного издания этого журнала. |
UNEP also strategically contributes to other global and regional business forums, such as the Business for the Environment Summit series, working with the United Nations Global Compact and other key stakeholders. |
Стратегический вклад ЮНЕП в работу других глобальных и региональных деловых форумов также включает подготовку серии материалов для мероприятий, объединенных темой "Бизнес для окружающей среды", и взаимодействие с Глобальным договором Организации Объединенных Наций и другими важнейшими участниками. |
A person who carries on a business or is in charge of or manages a business or who is employed by a business and who knows or suspects that: |
Лицо, которое занимается бизнесом, или которое возглавляет бизнес, или управляет бизнесом, или которое работает на бизнес и знает или подозревает, что: |
Business, you call money lending a business? |
Давать деньги в залог, по-вашему, это бизнес? |