| I gave her her break in this business; I nurtured her. | Я дал ей шанс ворваться в этот бизнес. Оберегал её. |
| You either get real with me and give in to what we're both feeling, or sell me my business back. | Или ты смотришь на вещи трезво и поддаешься тем чувствам, которые мы оба испытываем или ты продаешь мне мой бизнес назад. |
| Who does business with a guy in a swimsuit? | Кто делает бизнес с парнем в банном халате? |
| Unless you're the ballet theater of Hartford, the purpose of a business is to make a profit. | Если у нас не балетный театр Хартфорда, бизнес должен приносить прибыль. |
| This is a business where people say a lot of things, but it's what they do that matters. | Это бизнес, в котором люди говорят многое, но имеет значение только то, что они делают. |
| Okay, before we use all this money on the business, we should take a vacation. | Итак, перед тем как вложить все эти деньги в бизнес, нам следует поехать в отпуск. |
| Companies and banks should be barred from doing business in or with settlements, especially with construction companies and their suppliers. | Компаниям и банкам необходимо запретить вести бизнес в поселениях или с поселениями, - в особенности, строительным компаниям и их поставщикам. |
| Monetary easing and fiscal stimulus, combined with structural measures to restore private firms to financial health, would stimulate household expenditure and business investment. | Денежно-кредитные послабления и фискальные стимуляции в сочетании со структурными мерами по финансовому оздоровлению частных фирм поспособствовали бы расходам домовладельцев и инвестициям в бизнес. |
| The 2014 Edelman Trust Barometer reveals that less than one-fifth of the global public believes that business and government officials will tell the truth when confronted with a difficult issue. | Глобальное исследование настроений информированных «лидеров мнений» 2014 Edelman Trust Barometer показывает, что менее одной пятой части мировой общественности считает, что бизнес и правительственные чиновники не станут говорить правду в случае столкновения с серьезной проблемой. |
| And those phones are helping to bring banking, health care, education, business, government services, and entertainment to the poor. | И эти телефоны помогают довести банковские услуги, здравоохранение, образование, бизнес, государственные услуги и развлечения до бедных. |
| Conglomerates allow financial institutions to diversify their business, and combining with commercial banks allows investment banks to fund their operations using relatively stable deposits instead of fickle money markets. | Конгломераты позволяют финансовым организациям диверсифицировать свой бизнес, и объединение с коммерческими банками позволяет инвестиционным банкам финансировать свои операции при использовании относительно стабильных депозитов вместо неустойчивых рынков краткосрочного капитала. |
| Indeed, in the 6-12 months prior to every crisis, the IMF's forecasts implied business as usual. | Действительно, в 6-12 месяцев до каждого кризиса, прогнозы МВФ подразумевали, что бизнес идет и будет идти как обычно. |
| By contrast, in a company whose business is financial intermediation, millions of judgments are made independently, and their implications may be serious enough to threaten the entire firm. | В отличие от этого, в компаниях, бизнес которых заключается в финансовом посредничестве, миллионы решений принимаются независимо, а их важность может быть достаточно серьезной для того, чтобы нанести угрозу всей фирме. |
| But so long as the anti-trust case remained a threat, IBM was nervous, and began to back away from its business model. | Но до тех пор, пока антимонопольное разбирательство представляло собой угрозу компании, IBM нервничала и стала отступать от своей бизнес модели. |
| Look, I would love to expand my operations into your countries but, quite frankly, your business methods are too violent. | Ты хотел внедрить свой бизнес и в ваши страны. Но, честно говоря, в ваших мирах многовато насилия. |
| Under Modi's leadership, Gujarat became a business-friendly state that expanded economic activity, and attracted business investment from both Indian and overseas companies. | Под руководством Моди, Гуджарат стал привлекающим штатом для бизнеса, который расширил экономическую деятельность и привлекал инвестиции в бизнес от индийских и зарубежных компаний. |
| Practically. I mean, when I was a first-year student in law school, my mom's business had collapsed, so I was supporting her. | На практике это выглядит так: когда я была первокурсницей в школе права, бизнес моей мамы развалился, и я её поддерживала. |
| Right, the key of being true to yourself is knowing who you are as a business. | Итак, чтобы быть верным себе надо знать, что ты есть такое как бизнес. |
| The only thing that the cartels are doing is that they're trying to protect their business. | Единственное, что делают картели - это то, что они пытаются защитить свой бизнес. |
| What is your business, sir? | Какой у вас бизнес, сэр? |
| And what role should government, business, and ordinary Internet users play in addressing these issues? | И какую роль правительство, бизнес и обычные пользователи Интернета должны играть в решении этих вопросов? |
| Big business won't stand up for the oil tycoon Mikhail Khodorkovsky, singled out by the Kremlin as a political enemy and imprisoned since last year. | Большой бизнес не выступит в защиту нефтяного магната Михаила Ходорковского, выбранного Кремлем в качестве политического врага и находящегося в тюрьме с прошлого года. |
| Indeed, they revel in it: after we integrate and increase our common gas business, Russian editorialists write, Europe will keep silent about human rights. | На самом деле, они упиваются этим: после того, как мы объединим и увеличим наш общий газовый бизнес, пишут авторы российских передовых изданий, Европа замолчит о правах человека. |
| Still, overall, business investment - excluding construction - has returned to 10% of GDP (from 10.6% before the crisis). | Однако в целом, инвестирование в бизнес - исключая строительство - возвратилось к 10 % ВВП (от 10,6 % до кризиса). |
| But the ultimate goal - diversification and associated improvements in economic (and political) institutions and the business climate - has mostly proved elusive. | Но высшая цель - диверсификация и соответствующее улучшение экономических (и политических) институтов и бизнес климата - оказалась, в основном, недосягаемой. |