As a result, the provision of primary or basic education can be turned into a family business by running a school in a private house. |
В таких условиях предоставление начального или базового образования может превратиться в семейный бизнес, организованный в частном доме. |
Turns out, to get a business up and running you should probably have an idea of what business to up and run. |
Но оказалось, чтобы начать бизнес у тебя должна быть идея, какой бизнес начинать. |
As long as the business is business, I'm good with it. |
До тех пор, пока бизнес есть бизнес, я в этом участвую. |
When did the love business turn into the death business? |
Когда любовный бизнес превратился в бизнес убийств? |
"My cupcake business, my horse, my horse, my cupcake business." |
"Мой кексовый бизнес, моя лошадь..." "моя лошадь, мой кексовый бизнес" |
At the time, BMO said the Diners Club fits well with its existing commercial card business, adding that commercial cards are one of the fastest growing segments in the credit card business. |
В то время банк сообщал, что Diners Club хорошо вписывается в существующий бизнес коммерческих карт, добавляя, что коммерческие карты остаются одним из наиболее быстро растущих сегментов в бизнесе кредитных карт. |
Mission of the Forum is to develop small-scale and mid-market business through search of investors and partners for realization of business-projects, and also creation of the IQ business club. |
Миссия форума - развитие малого и среднего бизнеса через поиск инвесторов и партнеров для реализации бизнес - проектов, а также создание бизнес-клуба IQ. |
You... you were the ones that taught me that making a record is business, and find the best business deal you can. |
Вы сами меня учили - запись пластинок - бизнес, -Вы сами меня учили - запись пластинок - бизнес, надо искать максимально выгодные условия. |
Well, when you get into business with Felix Unger, you get Felix Unger in your business. |
Ну, когда вы решаете вести бизнес с Феликсом Ангером, Феликс Ангер ведет ваш бизнес. |
Nine hours (business) (on official business or on appointment or separation from service) |
Девять часов (бизнес) (в связи со служебными командировками или при первоначальном назначении или выходе в отставку) |
The new modern international awareness of the role of business and its responsibilities in times of conflict will certainly help make business a firm ally of peace, together with the United Nations family, the international financial institutions and non-governmental organizations. |
Новое современное международное осознание роли бизнеса и его ответственности в ходе конфликтов, безусловно, поможет сделать бизнес прочным союзником мира, вместе с семьей Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами и неправительственными организациями. |
Lithuania had created an SME support network, consisting of an agency responsible for implementation of the Government's SME strategy and a network of business information centres and business incubators across the country. |
В Литве создана сеть поддержки МСП, состоящая из учреждения, отвечающего за реализацию правитель-ственной стратегии развития МСП, и сети центров коммерческой информации и бизнес - инкубаторов по всей стране. |
In particular, it would welcome technical assistance in its efforts to strengthen the network of business centres, review business incubators, design strategies for small and medium enterprises (SMEs) and restructure industrial enterprises. |
В частности, Румыния будет приветствовать предоставление ей технической помо-щи в укреплении сети бизнес - центров, проведении обзоров инкубаторов предпринимательской деятель-ности, в разработке стратегий для малых и средних предприятий (МСП) и в перестройке промышленных предприятий. |
Poland's project "How good to be an enterprising woman" provided women with necessary knowledge of how to start a business, where to seek funds and how to promote the business. |
Польский проект «Как хорошо быть женщиной-предпринимателем» дает женщинам необходимые знания о том, как открыть свой бизнес, где искать финансирование и как рекламировать свое дело. |
While NGO participants identified the need for a universal human rights standard in the area of business and human rights, employer groups and business participants emphasized the need for enforcement of appropriate national legislation accompanied by practical action on the ground in support of human rights. |
ЗЗ. Если представители неправительственных организаций говорили о необходимости в универсальной правозащитной норме по теме "Бизнес и права человека", то группы работодателей и участники от деловых кругов подчеркивали необходимость обеспечения соблюдения соответствующего национального законодательства наряду с практическими действиями на месте в поддержку прав человека. |
The 2013 Summit discussions brought together Nobel laureates and leaders in the fields of diplomacy, the media, the arts, technology, culture and business. |
В обсуждениях на форуме 2013 года приняли участие лауреаты Нобелевской премии и ведущие профессионалы в таких сферах деятельности, как дипломатия, средства массовой информации, искусство, технология, культура и бизнес. |
It was attracting business, and the donor community, United Nations agencies and international financial institutions had shown a growing interest in assisting Myanmar in its democratic transition process. |
Она привлекает бизнес, а сообщество доноров, учреждения Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения проявили растущий интерес к оказанию помощи Мьянме в процессе ее демократического преобразования. |
They also raise fundamental questions about exactly "whose development" is being promoted, the participation of Southern voices, and whether these types of regulation can really transform business as usual. |
Они поднимают также такие фундаментальные вопросы, как, например, о том, «чье конкретно развитие» стимулируется, об учете мнений стран Южного полушария, и о том, способны ли данные виды регулирования реально трансформировать бизнес в обычном порядке. |
Reliable and systematic gender disaggregated data are lacking in fiscal, business, trade, macroeconomics, employment, agriculture and legal areas (the opportunities domain). |
Имеется нехватка надежных и систематизированных данных, дезагрегированных по признаку пола, в таких областях, как налоги, бизнес, торговля, макроэкономика, занятость, сельское хозяйство и право ("область возможностей"). |
First, perceptions of society on social and environmental issues had changed and, hence, expectations from business to be more socially responsible had increased. |
Во-первых, изменилось представление общества о социальных и экологических вопросах, а поэтому на бизнес стали возлагать большие надежды в том, что его деятельность будет социально более ответственной. |
Beneficiaries are also taught entrepreneurship skills so that they can, if they so wish, establish their own business instead of seeking paid employment. |
Слушатели также обучаются предпринимательским навыкам, чтобы они могли, если пожелают, создавать собственный бизнес вместо поиска оплачиваемой работы по найму. |
Across the region, women are still grossly underrepresented in decision-making bodies in places of power, such as government, business and influential civic institutions. |
Женщины в регионе по-прежнему сильно недопредставлены в руководящих органах управления, таких, как правительство, бизнес и влиятельные гражданские учреждения. |
Notable past contributors to the Embassy of Eritrea in Nairobi include a Kampala-based Eritrean businessman, Mussie Tekle Afeworki, who now imports foodstuffs and German beer to Juba and also operates a water distribution business there. |
К числу известных лиц, которые в прошлом предоставляли денежные средства посольству Эритреи в Найроби, относится базирующийся в Кампале эритрейский бизнесмен Муси Текле Афеворки, который в настоящее время импортирует продукты питания и немецкое пиво в Джубу, а также имеет там бизнес, связанный с распределением воды. |
According to two independent sources, Golden Mark General Trading LLC is a company that does a regular business on behalf of Eritrea's ruling PFDJ party. |
По сообщениям двух независимых источников, «Голден Марк Дженерал Трэйдинг ЛЛС» является компанией, которая ведет регулярный бизнес от имени правящей партии Эритреи НФДС. |
HRW alleged that lack of pay for work meant economic survival for workers and their families often depended on their ability to do their own informal business. |
По утверждению ХРУ отсутствие оплаты труда означает, что экономическое выживание работников и их семей зачастую зависит от их способности вести свой собственный неофициальный бизнес. |