Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Бизнес

Примеры в контексте "Business - Бизнес"

Примеры: Business - Бизнес
Fair "Women and business - more successful together": vocational information day for pupils Ярмарка "Женщины и бизнес - вместе больше шансов на успех": организация дня по информированию учащихся о различных профессиях
At the same time, we would like to propose that the conference's organizers give thought to the possibility of including in its work another participant: international business. Одновременно мы хотели бы предложить организаторам Конференции подумать о возможности подключения к ее работе еще одного участника - международный бизнес.
A conference entitled "Female talents and sustainable business" was held for corporate executives, recruitment officers, scientists and women's associations. В рамках этих мероприятий состоялась конференция под названием "Женские таланты и устойчивый бизнес", в которой приняли участие руководители корпораций, работники кадровых агентств, ученые и представители женских ассоциаций.
3.2 The author also claims a violation of the right to work, because on leaving Colombia he had to leave his business behind. 3.2 Он также заявляет о том, что было нарушено его право на труд, поскольку, покинув Колумбию, он был вынужден оставить свой бизнес.
Bernard de Galembert, American Forest and Paper Association (business and industry) Куломбе, Американская ассоциация по вопросам леса и бумаги (бизнес и промышленность)
The Netherlands underlined the importance of addressing the various audiences within member States, such as the business communities and public sector, in their own languages. Нидерланды подчеркнули важность контактов с различными группами пользователей в государствах-членах, таких, как бизнес круги и государственный сектор, на их собственных языках.
In 2009, business start-up courses organised by labour exchanges were attended by 352 persons, including 189 women. В 2009 году на курсах для желающих открыть свой бизнес, организованных биржами труда, прошли обучение 352 человека, включая 189 женщин.
The convergence of the crises has shown that business increasingly shares with Government common aspirations in respect of achieving a more inclusive and sustainable path of development. Конвергенция кризисов показала, что бизнес во все большей степени разделяет с правительством общие чаяния в том, что касается достижения более открытого для всех и устойчивого развития.
The panel session discussed how authorities, business and other stakeholders in the regulatory systems could better manage the risks that confront consumers, workers and communities. Совещание Группы обсудило вопрос о том, как власти, бизнес и другие участники систем нормативного регулирования могут более эффективным образом управлять рисками, с которыми сталкиваются потребители, рабочие и общины.
The Conference should motivate all actors - Government bodies, NGOs, business, civil society and youth - to work together towards sustainable development. Конференция должна стимулировать всех участников - правительственные учреждения, НПО, бизнес, гражданское общество и молодежь - к совместной работе в целях обеспечения устойчивого развития.
As individuals and enterprises conducted their business globally and had assets and interests in more than one State, efficient handling of insolvency in such cases required cross-border cooperation. Поскольку физические лица и предприятия ведут свой бизнес по всему миру и располагают активами и интересами более чем в одном государстве, для эффективного урегулирования проблем несостоятельности в таких случаях требуется трансграничное сотрудничество.
We are especially thankful to those partners that do not engage in political games and do not build their business on the sufferings of ordinary people. Особо мы благодарны тем партнерам, которые не устраивают политических игр и не делают бизнес на горе простых людей.
However, indirect measures such as changes in government policies and regulations can create an enabling environment for business to prosper, consumers to benefit and markets to work for the poor. Тем не менее, косвенные меры, такие как изменение политики правительства и регулирования, могут создать благоприятную среду - такую, в которой процветает бизнес, получают выгоды потребители и рынки работают в интересах малоимущих слоев.
The goal of the project is to provide adolescent girls and young women economic skills training with emphasis on non-traditional sectors such as security, construction, mining and business. Целью этого проекта является формирование у девочек-подростков и молодых женщин экономических навыков с уделением особого внимания нетрадиционным секторам, таким как безопасность, строительство, горнодобывающая промышленность и бизнес.
Nevertheless, it is anticipated that international business will continue to drive the economy and provide the largest positive contribution to gross domestic product for the foreseeable future. Однако ожидается, что в обозримом будущем международный бизнес будет по-прежнему придавать импульс развитию экономики и вносить самый крупный позитивный вклад в рост валового внутреннего продукта.
Procurement was big business for the United Nations and must be carried out in the most professional and efficient manner and with proper oversight and control. Закупочная деятельность - это большой бизнес для Организации Объединенных Наций и должна осуществляться профессионально и эффективно при осуществлении надлежащего надзора и контроля.
Major financial players were returning to business as usual as if there had never been a crisis, perhaps trusting that if things went wrong they would again be bailed out. Крупные финансовые игроки в обычном порядке возвращаются в бизнес, как будто никогда и не было никакого кризиса, возможно, полагая, что, если ситуация ухудшится, им снова удастся выйти из экономических трудностей.
As the studies provide short-term assessments, it may be that average consumption failed to increase because clients diverted income into business investments. Поскольку исследования предлагают лишь оценки на краткосрочную перспективу, можно предположить, что средний уровень потребления не увеличился в силу того, что клиенты переключили свои доходы на инвестиции в свой бизнес.
This works to the advantage of women who often suffer the prejudice of separation when their spouse declines to leave their job or business to join them. Такие меры отвечают интересам женщин, которым зачастую приходится переживать разлуку, когда их мужья отказываются оставить свою работу или свой бизнес ради того, чтобы поехать с ними.
Microcredit works because often the only handicap a budding entrepreneur in the developing world faces is access to a small amount of money for start-up business costs. Микрокредиты работают, потому что нередко единственным препятствием для перспективного предпринимателя из развивающейся страны является доступ к небольшой сумме денег, позволяющей начать свой бизнес.
International terrorism was a business and required a steady flow of funds; indeed, as recognized by the Security Council, it depended on State sponsors. Международный терроризм - это бизнес, который требует постоянного притока денежных средств и, безусловно, как это признает Совет Безопасности, зависит от государств-спонсоров.
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний.
In a sector-by-sector comparison, international business was the single largest provider of jobs in Bermuda's economy and generator of substantial levels of revenue to the Government. Сравнение секторов экономики показывает, что крупнейшим работодателем Бермудских островов и поставщиком значительной доли государственных поступлений является международный бизнес.
An international business forum on sustainable development and corporate responsibility, 28 March 2007 in Astana; Международный бизнес форум по устойчивому развитию и корпоративной ответственности (28 марта 2007 года, г.
It is noteworthy that, in 2007, upwards of 70 per cent of the credit was issued to young women who were starting their own business. Примечательно, что в 2007 году свыше 70 процентов кредитов были выданы молодым женщинам, начинающим свой бизнес.