The TIMBER database containing long-term series of production and trade statistics from 1964 on, is based on the data collected by the Joint Forest Sector Questionnaire and is available on the website. |
База данных "ТИМБЕР", содержащая долгосрочные ряды статистических данных о производстве и торговле за период с 1964 года, основывается на данных, сбор которых осуществляется с помощью Совместного вопросника по лесному сектору, и имеется на веб-сайте. |
Background information on the integration of the economies in transition into the world economy of the provisional agenda of the General Assembly) is available at the following address: . |
Справочная информация по докладу Генерального секретаря об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство предварительной повестки дня Генеральной Ассамблеи) имеется по следующему адресу: . |
Today, many techno-economic databases are available, EIPPCB, Task Force on the assessment options/techniques for NOx and VOC, Flemish Institute for Technological Research, AEA Technology, etc.) that have been developed to serve various objectives. |
Сегодня имеется большое количество баз технико-экономических данных, ЕБКПОЗ, Целевой группы по оценке вариантов/методов борьбы с NOx и ЛОС, Фламандского института по технологическим исследованиям, "АЕА Текнолоджи" и т.д. ), которые были разработаны для различных целей. |
However, there is some leeway available in a number of economies of the region to tackle the emerging issues and problems because of the benign inflationary environment and comfortable external position in the form of current account surpluses and stabilized levels of foreign debt. |
Вместе с тем, в ряде стран региона имеется определенный задел для решения новых вопросов и проблем в силу благоприятной инфляционной обстановки, а также внушающих уверенность внешних позиций в виде активного сальдо по текущим расчетам и стабилизации уровня иностранной задолженности. |
11-6.2 The connection to the public communication system if available shall be independent of the installation referred to in paragraph 11-6.1. 11-6.3 There shall be a voice intercommunication network on board. |
Положение прием/передача выбирается при помощи кнопки. 11-6.2 Связь общего пользования, если таковая имеется, должна быть независимой от установок, упомянутых в пункте 11-6.1. 11-6.3 На борту судна должна иметься система переговорной связи. |
Since the report was finalized only this morning upon the return of the mission last night, the English version is currently available as a working text. |
Поскольку доклад был завершен только сегодня утром, ибо миссия вернулась в Нью-Йорк вчера ночью, на английском языке он имеется в настоящее время только как рабочий текст. |
The Group was aware that it was reviewing the operation and further development of the Register at a significant period in its history with 10 years of data available for review. |
Группа отметила, что она сознает, что рассматривает вопрос о функционировании и дальнейшем развитии Регистра на важном этапе процесса его функционирования, когда имеется возможность проанализировать данные за десятилетний период. |
Therefore, while information on programme coverage is currently limited, such information is presented where available in order to establish a baseline from which future progress will be measured. |
В связи с этим информация степени охвата населения программами в настоящее время носит ограниченный характер, она все же приводится, когда имеется в наличии, с тем чтобы в дальнейшем она могла служить точкой отсчета при оценке прогресса в будущем. |
Within the field of diplomatic protection, a good deal of guidance is available as to appropriate compensation standards and methods of valuation, especially as concerns personal injury and takings of, or damage to, tangible property. |
В области дипломатической защиты имеется значительное количество материалов по соответствующим нормам и методам оценки компенсации, особенно в том, что касается личного вреда и захвата материального имущества или нанесения ему ущерба. |
Since it was an open democracy, a lot of information was available on the situation in the country, and the Committee received reports from non-governmental sources that it presumed to be credible. |
Поскольку Израиль является открытым демократическим обществом, имеется немало информации о положении в стране, и Комитет получает сообщения от неправительственных организаций, которые он воспринимает как заслуживающие доверия. |
We take note of the progress achieved in that area, particularly the preparation of a valuable guide to information and sources of assistance for the fight against terrorism, which is available on the Internet. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в этой области, особенно разработку ценного справочника по информации и источникам помощи в борьбе с терроризмом, который имеется в Интернете. |
The 1999 data on infant mortality, crude birth and death rates are not yet available. |
Данных о коэффициенте детской смертности, общем коэффициенте рождаемости и общем коэффициенте смертности за 1999 год пока не имеется. |
Where no public water supply is readily available the employer, at his/her own expense, must provide water for drinking, washing and other domestic purposes to workers and their dependants living on the property. |
В тех местах, где доступа к системам коммунального водоснабжения не имеется, работодатель должен за свой счёт снабжать работников и членов их семьи, живущих на принадлежащей ему территории, водой для питья, умывания и других бытовых нужд. |
As to the degree of actual realization of the principle, and as to which groups of workers are currently deprived of equal opportunity for promotion, specific data are not available. |
В отношении того, в какой степени этот принцип применяется на практике и какие группы трудящихся в настоящее время лишены равных возможностей для продвижения по службе, конкретных данных в наличии не имеется. |
As a result, the median wage level in 10 countries for which information on real formal-sector wages is available climbed by 1.4 per cent. |
В результате этого срединный показатель заработной платы в 10 странах, по которым имеется информация о реальной заработной плате в формальном секторе, вырос на 1,4 процента. |
The text is available in all libraries, as is the Russian text of the Covenant. |
Этот текст, так же как и русский текст Пакта, имеется во всех библиотеках. |
Specific data are not available as to the proportion of the working population that may hold more than one full-time job in order to secure an adequate standard of living for themselves and their families. |
В наличии не имеется конкретных данных о том, какая доля работающего населения выполняла бы более чем одну предусматривающую полный рабочий день работу, для того чтобы обеспечить достаточный уровень жизни для себя и своих семей. |
Summary information is available about the income distribution of employees, both in the public and the private sector, during the period under review, based upon the 1996 Census of Population. |
Имеется краткая информация о распределении доходов лиц, работавших по найму в государственном и частном секторах в течение рассматриваемого периода, которая основана на результатах проведенной в 1996 году переписи населения. |
No official up-to-date statistics are currently available, but informal indicators are that the proportion of women to total number of students enrolled in adult education and literacy programmes is approximately sixty six percent. |
Официальных статистических данных на этот счет в настоящее время не имеется, однако, согласно неофициальным данным, доля женщин от общего числа учащихся - участников программ образования и повышения грамотности для взрослых составляет приблизительно 66 процентов. |
Decisions that contain important developments in terms of implementing the Convention are: The full text of the decisions is available from the secretariat or can be obtained from its web. |
К решениям, которые содержат важную информацию с точки зрения осуществления Конвенции, относятся: Полный текст всех решений имеется в секретариате или же с ним можно ознакомиться на странице Интернета по адресу. |
Although data on agricultural output since June 1999 were not available, preliminary reports have indicated that the production of vegetables for the domestic market has increased, as evidenced by the decline in issuance of import licences for crops produced locally. |
Несмотря на то, что с июня 1999 года данных об объеме сельскохозяйственного производства не имеется, в предварительных сообщениях указывается, что производство овощей для внутреннего рынка возросло, о чем свидетельствует сокращение выдачи разрешений на ввоз сельскохозяйственных культур, производимых на местном уровне18F. |
Hotel, public transport and other relevant information for delegates is available at: . All sessions of the meeting will be provided with full simultaneous interpretation into English, French and Russian. |
Информация для делегатов о гостиницах, общественном транспорте и другая соответствующая информация имеется по адресу: . Все заседания совещания будут обеспечиваться в полной мере синхронным переводом на английский, русский и французский языки. |
Free secondary education is available at all academic levels (11-18 years); in addition, there are a number of private schools which are subsidized by the States. |
Бесплатное среднее образование обеспечивается на всех учебных уровнях (11-18 лет); кроме того, имеется целый ряд частных школ, которые субсидируются штатами. |
The coastal State making a submission may classify as confidential any data and other material, not otherwise publicly available, that it submits in accordance with rules 44 and 49. |
Прибрежное государство, делающее представление, может оговаривать в качестве конфиденциальных любые представляемые им в соответствии с правилами 44 и 49 данные и прочие материалы, к которым не имеется иного общего доступа. |
This will entail working with the Local Government Association, and enable facilities such as a user group, helpline, newsletters and clear on-line information about what is available and how to use it. |
Это будет предполагать сотрудничество с Ассоциацией местных органов управления и задействование таких механизмов, как группы пользователей, подсказки, информационные бюллетени и четкая интерактивная информация о том, что имеется в наличии и как этим пользоваться. |