The new generation of teachers with experience in such courses provided expertise, and much more material and documentation was available than before, since Finland had only recently become a multicultural country. |
Новое поколение учителей, имеющее опыт обучения этим предметам, является носителем специальных знаний, при том, что теперь имеется гораздо больше, чем в прошлом, соответствующих материалов и документации, поскольку Финляндия стала многокультурной страной лишь недавно. |
More information on all these activities is available on OHCHR's website at the address: . As of mid-December 2006,120 projects funded by OHCHR grants were under implementation. |
Более подробная информация о всех этих мероприятиях имеется на вебсайте УВКПЧ по адресу: . По состоянию на середину декабря 2006 года осуществлялось 120 проектов, финансируемых за счет субсидий УВКПЧ. |
A similar study is now contemplated for Headquarters staff functions; however, it will require external assistance, as the required resources are not available internally. |
В настоящее время планируется провести аналогичное исследование в отношении кадрового обеспечения в Центральных учреждениях; вместе с тем для этого потребуется внешняя помощь, поскольку на внутреннем уровне необходимых ресурсов не имеется. |
Additional information for visitors is available at: |
Дополнительная информация для посетителей имеется на сайте: . |
c Text available in all languages in print form. |
с Текст имеется на всех языках в типографской форме. |
A readership survey form has also been available on the UNCTAD home page on the Internet but this, too, has yielded a negligible response so far. |
Бланк для обследования читательской аудитории имеется также на странице ЮНКТАД в Интернет, однако ответной реакции пока практически нет. |
The federal Government had an array of such special laws and programmes, in addition to mainstream health, education and similar services available to indigenous Australians. |
В распоряжении федерального правительства имеется целый ряд таких специальных законов и программ, дополняющих общие услуги в сферах здравоохранения, образования и в других сферах деятельности, доступных коренным австралийцам. |
No information on interest flows broken down by institutional sectors and by type of asset is as yet available for 1998. |
В настоящий момент еще не имеется в наличии информации о потоках процентов в разбивке по институциональным секторам и типам активов за 1998 год. |
He was surprised that participants at this meeting had not focused more on what is currently available and on how greater adherence to these rules might be achieved. |
Его удивило, что участники на этом совещании не сконцентрировались в большей мере на том, что имеется в наличии в настоящее время, и как можно было бы достичь более широкого присоединения к этим правилам. |
The Team would not wish to recommend any particular online filtering database from the range available, but is open to discuss them with States if asked. |
Группа не хотела бы рекомендовать какую-либо конкретную онлайновую базу данных для фильтрации сделок из того разнообразия, которое имеется на рынке, но она готова обсудить этот вопрос с государствами, если они того пожелают. |
A number of mechanisms are available to scientists to protect and reward the outcomes of their intellectual efforts, including patents and copyrights. |
В распоряжении ученых имеется ряд механизмов для защиты и материального признания результатов их интеллектуальных усилий, включая патенты и авторские права. |
Of 112 countries with available information, 50 per cent or more of the populations in 78 countries have access to sanitation. |
Из 112 стран, по которым имеется информация, в 78 странах доступ к средствам санитарии имело 50 и более процентов населения. |
Many Governments allow service providers to build their own infrastructure or to use alternative infrastructure where available. |
Многие правительства разрешают поставщикам услуг создавать свою собственную инфраструктуру или использовать альтернативную инфраструктуру, если таковая имеется. |
It was a public document, available to all concerned both in hard copy and on the Internet. |
Это публичный документ, и для всех заинтересованных субъектов он имеется в наличии как в печатном виде, так и в Интернете. |
Mr. YAKOVLEV asked whether statistical material was available for recent years on arrests and convictions, persons held in pre-trial detention and the reasons for arrest. |
ЗЗ. Г-н ЯКОВЛЕВ спрашивает, имеется ли статистический материал за последние годы о количестве арестов и осуждений, о лицах, находящихся под стражей до суда, и о причинах ареста. |
Since only one suitable contractor was available in Tuzla, the Mission provided most of its own security, employing local staff under special service agreements. |
Поскольку в Тузле имеется лишь один подходящий подрядчик, Миссия в значительной степени сама обеспечивала свою безопасность и нанимала местный персонал на основе соглашений о специальном обслуживании. |
The Committee recalls its previous recommendations that recourse to consultants only be had where the necessary expertise was not available "in-house". |
Комитет напоминает о ранее вынесенных им рекомендациях в отношении того, что консультанты должны задействоваться лишь в тех случаях, когда необходимых специалистов не имеется в штате. |
Only when that expertise was not available was recourse had to the CSTs or to the TSS specialists. |
Только в тех случаях, если соответствующих национальных экспертов не имеется, следует прибегать к помощи ГПСП и специалистов по ТВУ. |
To encourage the construction of housing units, the Rental Suite Program is available to homeowners who would like to construct a rental suite. |
Для содействия строительству жилья имеется программа строительства сдаваемых внаем квартир, в рамках которой оказывается помощь домовладельцам, желающим построить квартиру для сдачи в аренду. |
The process of creating special tribunals provided for by the 1994 legislation had been slow, and very few judges were available at the national level. |
Процесс создания специальных судов, предусмотренный в принятом в 1994 году законодательстве, осуществляется медленно, и на национальном уровне имеется весьма незначительное количество судей. |
It covers institutes and programmes in several dozen countries and is available both on the Web and in print. |
Оно охватывает учреждения и программы в нескольких десятках стран и имеется как в электронной форме в Интернете, так и в виде печатного издания. |
The representative of IACS said that the IACS "Code of Ethics" was available on his organization's web site . |
Представитель МАКО уточнил, что кодекс этики МАКО имеется на вебсайте его организации . |
I believe the text is available in all languages and it has been distributed to all delegations. |
Я полагаю, что имеется текст на всех языках и что он был распространен среди делегатов. |
The translation of the plan of action is also available on the web site of the Swedish Red Cross. |
План действий в переведенном виде также имеется на веб-сайте Шведского Красного Креста. |
Detailed information on these activities is available at the UNCTAD website, in particular the sub-site of the Trade, Environment and Development Branch. |
Подробная информация об этих мероприятиях имеется на веб-сайте ЮНКТАД, в частности на подсайте Сектора по вопросам торговли, окружающей среды и развития по адресу: . |