Our assessment to date is that Libya's declarations of its past nuclear related activities appear to be consistent with the information available to, and verified by, the Agency. |
По нашим оценкам на сегодняшний день, заявления Ливии относительно осуществлявшейся в прошлом деятельности, связанной с ядерными технологиями, соответствуют той информации, которая имеется и была проверена Агентством. |
While each situation requires an individual approach geared to its particular circumstances, a considerable body of experience in conflict prevention is now available to the system, from which common lessons could be learned. |
Хотя каждая ситуация требует индивидуального подхода с учетом конкретных обстоятельств, в настоящее время в распоряжении системы имеется богатый опыт предотвращения конфликтов, из которого можно извлечь общие уроки. |
Information on the extension of area affected by soil erosion, especially area of agricultural land affected by erosion is available. |
Имеется информация об увеличении площади земель, пострадавших от эрозии, главным образом, о площади сельскохозяйственных угодий, подвергающихся эрозии. |
It was noteworthy in that regard that the leader of the Democratic Unionist Party, Mr. Ian Paisley, made the point immediately after the talks that a golden opportunity has been available to realize a stable and entirely peaceful future. |
В этой связи следует отметить, что лидер Демократической юнионистской партии г-н Ян Пейсли сразу после переговоров заявил, что имеется прекрасная возможность обеспечить стабильное и полностью мирное будущее. |
2.9.3.4.6.5.1 In the event that no useable information on acute and/or chronic aquatic hazard is available for one or more relevant components, it is concluded that the mixture cannot be attributed (a) definitive hazard category(ies). |
2.9.3.4.6.5.1 В случае, если по одному или нескольким соответствующим компонентам смеси не имеется полезной информации об их острой и/или хронической токсичности, делается вывод о том, что эта смесь не может быть отнесена к определенной(ым) категории(ям) опасности. |
Much of the information is already available and can be easily used, e.g., data on impacts, trends, distributional effects, and synergies with other initiatives. |
Значительная часть информации уже имеется и может быть использована без каких-либо особых трудностей, например данные о воздействии, тенденциях, распределительных последствиях и синергии с другими инициативами. |
Approximately 70 rooms are available (deposit needed - see paragraph below); |
Имеется примерно 70 номеров (требуется внесение залога - см. ниже). |
Although no reliable estimates are available on the number of homeless people in Alberta, groups within some municipalities have conducted surveys to estimate homelessness in their communities. |
Хотя точных данных в отношении числа бездомных в Альберте не имеется, группы работников в ряде муниципалитетов провели обследование с целью установления масштабов явления бездомности в своих районах. |
Although many difficult methodological issues remain, one of the main messages that emerges from the OECD review is that a wide range of methodological guidelines are already available covering most subject areas. |
Хотя многие сложные методологические проблемы сохраняются, один из главных выводов по итогам проведенного ОЭСР обзора заключается в том, что в настоящее время уже имеется широкий круг методологических руководящих принципов, охватывающих большинство тематических областей. |
A prisoner has the right to clean accommodation with proper living conditions, adequate diet, enough clothing and medical care, both preventive and curative, available in the country without discrimination on the grounds of his or her legal situation. |
Заключенный имеет право на чистое помещение, в котором обеспечиваются надлежащие условия жизни, правильное питание, необходимую одежду, а также профилактическое и лечебное медицинское обслуживание, которое имеется в данной стране, без дискриминации в связи с его юридическим положением. |
Although 2009 data is not yet available, a sharp economic decline is projected due to the global financial and economic crisis, rapidly falling commodity prices, and the tightening of international credit markets, including trade finance. |
Хотя данных за 2009 год еще не имеется, но, по прогнозам, предполагается значительный экономический спад, вызванный мировым финансовым и экономическим кризисом, резким падением цен на сырьевые товары и ужесточением требований на международных рынках кредитования, включая финансирование торговли. |
More precise and comprehensive data on the numbers and profiles of people who have returned, or of other conflict-affected populations residing in this area, are not yet available. |
В настоящее время пока еще не имеется более точной и полной информации о количестве и категориях вернувшихся или о других затронутых конфликтом группах населения, проживающих в этом районе. |
Yet internationally standardized data are still not available, a limitation that hampers the sharing of information between and among states, and with the UNODC. |
В то же время данных, стандартизированных на международном уровне, по-прежнему не имеется, что представляет собой барьер, препятствующий обмену информацией как в отношениях между государствами, так и в их отношениях с ЮНОДК. |
2.9.3.4.42.4.4.4 Amend the heading to read as follows: "Classification of mixtures when toxicity data are not available for the complete mixture: bridging principles". |
2.9.3.4.42.4.4.4 Изменить заголовок следующим образом: "Классификация смесей, когда не имеется данных о токсичности смеси в целом: принципы экстраполирования". |
In addition to the decisions outlined by the Director (see para. 2 above), it was mentioned that the report is available at (). |
В дополнение к решениям, обозначенным Директором (см. пункт 2 выше), было отмечено, что доклад о работе этой сессии имеется на веб-сайте. |
It is indicated that the mandated tasks of UNOCI to assist national authorities in the resumption of fiscal and customs services require professional experience in public finance, which is currently not available within the UNOCI Civil Affairs Section. |
Как отмечается, для выполнения порученных ОООНКИ задач, связанных с оказанием поддержки национальным органам власти в воссоздании финансовых органов и таможенных служб, требуются сотрудники, обладающие опытом работы в сфере государственных финансов, но в настоящее время таких сотрудников в Секции ОООНКИ по гражданским вопросам не имеется. |
There were insufficient particulate nitrate and ammonium measurements available to provide an adequate test of the performance of the EMEP model; |
с) в настоящее время не имеется достаточного объема данных измерений параметров нитратных частиц и аммония для проведения адекватной проверки эффективности модели ЕМЕП; |
Information available to and experience gained by financial authorities and financial supervisory authorities at national and international levels also play an important role. |
Важную роль играет и информация, которая имеется у финансовых органов и органов финансового контроля национального и международного уровней, а также накопленный ими опыт. |
Few empirical studies exist to measure the actual benefits flowing from preferential trade agreements, however, available estimates suggest that preferences can amount to significant shares of the value of exports from the countries concerned. |
Имеется не так уж много эмпирических исследований для оценки фактических преимуществ, полученных в результате преференциальных торговых соглашений, вместе с тем существующие оценки позволяют предположить, что преференции могут достигать значительной доли в объеме экспорта соответствующих стран. |
There has been sufficient background work done and material available for this purpose. |
форуме. С этой целью уже имеется достаточный задел и наличный материал. |
However, the Committee considers that, at this stage, there is little information available on the expected number of cases and the likely workload of the Award Review Board. |
Вместе с тем Комитет считает, что на данном этапе имеется мало информации о предполагаемом количестве дел и возможном объеме работы Комитета по контрактам. |
Compared to the availability of statistics on road transport of goods, there is relatively little statistical data available for passenger transport by bus or coach in the European Union. |
По сравнению со статистическими данными об автомобильных перевозках грузов в Европейском союзе имеется относительно небольшое количество статистической информации о пассажирских перевозках городскими и междугородными автобусами. |
As there is only a limited possibility that, during the 2004-2005 biennium, adequate resources from the UNECE and WHO Regular Budgets could become available, alternative strategies to secure continuity of adequate funding need to be explored. |
Поскольку в течение 20042005 двухгодичного периода имеется лишь ограниченная возможность выделения адекватных ресурсов из регулярных бюджетов ЕЭК ООН и ВОЗ, необходимо тщательно изучить альтернативные стратегии для сохранения непрерывности надлежащего финансирования. |
In this regard, the Peacebuilding Fund established in August 2006 constitutes an important step towards marshalling resources for post-conflict recovery in areas for which no other funding mechanism is available. |
В этой связи Фонд миростроительства, созданный в августе 2006 года, стал важным шагом вперед в мобилизации ресурсов для постконфликтного восстановления в областях, для которых не имеется других механизмов финансирования. |
Few data are available for traffic on European inland waterways, but estimates indicate a decline of up to 50 per cent in traffic for the first quarter of 2009. |
Имеется очень незначительное количество данных о перевозках по европейским внутренним водным путям, однако оценки указывают на снижение их объема в первом квартале 2009 года почти на 50%. |