The representative of the Russian Federation, however, said that there were currently no alternatives available that would enable his country to phase out solvents completely. |
В то же время представитель Российской Федерации заявил, что на данном этапе не имеется альтернатив, которые позволили бы его стране полностью отказаться от растворителей. |
In response to a question about alternatives to methyl bromide, the Committee co-chairs said that several alternatives were currently available. |
Отвечая на вопрос в отношении альтернатив бромистому метилу, сопредседатели Комитета заявили, что в настоящее время имеется ряд альтернатив. |
Even though the tax data differentiate between full-time and part-time workers, more detailed data on the extent of employment are not available. |
Даже несмотря на разбивку налоговых данных по полной и частичной занятости, более подробных данных о степени занятости не имеется. |
What percentage of inspections of the title registers and map/cadastre are available immediately on-line? |
Какой процент результатов сверок содержания реестров титулов и карт/кадастра имеется незамедлительно в режиме онлайн? |
The series, which is available in English, French, Russian and Spanish, is often produced in close cooperation with United Nations agencies, funds and peacekeeping missions, incorporating their material into short films that are then distributed to broadcasters. |
Материалы для этого фильма, который имеется на английском, испанском, русском и французском языках, часто готовятся в тесном сотрудничестве с учреждениями, фондами и миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций, включающими свои материалы в короткометражные фильмы, которые затем распространяются среди вещательных компаний. |
Also invites developed country Parties to submit to the secretariat information on support available and provided for nationally appropriate mitigation actions; |
также призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, представлять в секретариат информацию о поддержке, которая имеется и предоставляется для соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата; |
There is also the potential for co-benefits and co-financing through other funding mechanisms such as those available to support measures to combat persistent organic pollutants and climate change. |
Также имеется потенциальная возможность извлечения совместных выгод и осуществления совместного финансирования с использованием других механизмов финансирования, таких как механизмы по оказанию поддержки в деле осуществления мер по борьбе со стойкими органическими загрязнителями и изменением климата. |
There is limited available information about the effectiveness of customs in preventing the illegal physical cross-border transportation of currency and bearer negotiable instruments in States not visited by the Committee. |
Имеется лишь ограниченная информация относительно эффективности деятельности таможенных служб по пресечению незаконного физического перемещения через границу валюты и оборотных документов на предъявителя в государствах, которые Комитет не посещал. |
(b) Agricultural insurance, which is sometimes available to farming communities to enable them to pool the risks posed by natural perils, including storms, floods, droughts and plant pests and diseases. |
Ь) сельскохозяйственное страхование, которое порой имеется в распоряжении фермерских общин и позволяет им объединяться для борьбы с рисками, создаваемыми природными опасностями, включая штормы, наводнения, засухи, вредителей и болезни растений. |
At the national level, Portugal annually publishes its military budget, which is also available to non-governmental organizations and think tanks, such as the Stockholm International Peace Research Institute. |
Что касается мер, принимаемых на национальном уровне, то Португалия ежегодно публикует свой военный бюджет, который имеется также в распоряжении неправительственных организаций и информационно-аналитических центров, в частности Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме. |
CBM C is unnecessary; the information is already available, only information on publication policies are necessary and that should be required in the relevant formats. |
В МД С нет необходимости; информация уже имеется в наличии; необходима лишь информация о политике в отношении публикаций, а этого следует требовать по соответствующим форматам. |
Furthermore, some information requested under the CBMs is now available on the internet and may therefore no longer require a declaration under the CBM forms. |
Кроме того, некоторая информация, запрашиваемая по МД, сейчас имеется в наличии в Интернете и поэтому уже не требует объявления по формам МД. |
In general these wastes are not recommended because of health and safety concerns, potentially negative impacts on kiln operation, clinker quality and air emissions, and when a preferable alternative waste management option is available. |
В целом эти отходы не рекомендованы в связи с проблемами в области здравоохранения и безопасности, потенциальным отрицательным воздействием на работу печей, качество клинкера и выбросы в атмосферу, а также в случаях, когда имеется предпочтительный вариант регулирования отходов. |
Often the information available about PFOS is much more extensive than information about the possible alternatives, which may be newly developed substances or formulations covered by trade secrets. |
Зачастую имеется значительно больше информации о ПФОС, чем о возможных альтернативах, которые могут представлять собой недавно разработанные вещества, защищаемые патентами и коммерческой тайной. |
(a) The salvage pressure receptacle is in accordance with 6.2.3.5 and a copy of the approval certificate is available; |
а) аварийный сосуд под давлением соответствует требованиям подраздела 6.2.3.5 и имеется копия свидетельства об утверждении; |
The most updated information was available in the reports of respective Council of Europe bodies, which stated that there was no discrimination against any national minority in Armenia. |
Самая последняя информация имеется в докладах соответствующих органов Совета Европы, в которых заявляется, что ни одно национальное меньшинство, проживающее в Армении, не подвергается дискриминации. |
Prescription practices should also be changed so that unnecessary injections in cases where effective oral medical is available may be avoided; |
Следует также изменить практику назначения лекарственных препаратов, чтобы можно было избежать ненужных инъекций в тех случаях, когда имеется действенное пероральное медицинское средство; |
The annex referred to in the element is omitted here for reasons of economy but is available in the original note. |
Приложение, упомянутое в этом элементе, для экономии места опущено, но его текст имеется в записке. |
Information on mercury speciation between three main types of mercury/mercury compounds: gaseous elemental mercury, divalent mercury compounds, and particulate associated mercury are also available. |
Также имеется информация по трем основным видам ртути/соединений ртути: газообразной элементарной ртути, соединений двухвалентной ртути и ртути в виде сопутствующих частиц. |
Of the four selected sectors in this study, by far the most information is available on mercury control in coal fired power plants, mainly based on research performed in the USA (see section 5.1). |
Из четырех секторов, отобранных для настоящего исследования, на сегодняшний день наиболее подробная информация имеется о выбросах ртути на угольных электростанциях, главным образом благодаря исследованиям, проведенным в США (см. раздел 5.1). |
The film is available online on the Court's website and is shown on a regular basis on a big screen to visitors at the Peace Palace. |
Фильм в электронном виде имеется на веб-сайте Суда и регулярно демонстрируется на большом экране для посетителей Дворца мира. |
As the Committee was informed that the requisite capacity and skills for the functions of these positions were not available at UNLB, it will not object to the Secretary-General's proposals at this time. |
Поскольку Комитету было сообщено о том, что у БСООН необходимых кадров для выполнения функций на этих должностях не имеется, он на данном этапе не будет возражать против предложений Генерального секретаря. |
Funding is available under the Strategic Approach to International Chemicals Management for parties operating under paragraph 1 of Article 5 to identify and locate chemicals of concern for further processing. |
По линии Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, имеется финансирование на цели выявления и определения местонахождения запасов соответствующих химических веществ для дальнейшей обработки. |
(k) The language or languages in which the requests for proposals are available; |
к) язык или языки, на которых имеется запрос предложений; |
Switzerland proposed that in future, it should no longer be necessary for a Member State to inform all the other Member States by post that a multilateral special agreement had been signed, as all the information was available on OTIF's website. |
Швейцария выступила с предложением о том, чтобы в будущем уже не требовать от государства-члена информировать по почте все остальные государства-члены о подписании многостороннего специального соглашения, так как вся информация имеется на веб-сайте ОТИФ. |