No figures were available regarding Mr. Yu's question on compensation to individuals who had been subjected to ill-treatment by members of the police. |
Что касается вопроса г-на Юй о предоставлении компенсации лицам, пострадавшим вследствие жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, то никаких данных на этот счет не имеется. |
As far as possible, a referral shall specify the relevant circumstances and be accompanied by such supporting documentation as is available to the complainant State. |
Насколько это возможно, при передаче ситуации указываются конкретные соответствующие обстоятельства и прилагается такая подтверждающая документация, которая имеется в распоряжении государства-заявителя. |
Background information (BI) is available for all objects marked with a gray shadow box in figure 1; it primarily contains supporting information or meta data on the object. |
Справочная информация (СИ) имеется в наличии по всем объектам, имеющим под собой серую теневую клетку на рис. 1; она, в первую очередь, содержит вспомогательную информацию или метаданные об объекте. |
To take account of what is already there, OSS and its partners will first analyse and make use of information available internationally and regionally. |
Для учета того, что уже имеется, ОСС совместно со своими партнерами проведет первый анализ и воспользуется информацией, имеющейся на международном и региональном уровнях. |
There are currently no 4x4 vehicles available at the United Nations Logistics Base at Brindisi to meet UNMIBH's requirements for 4x4 passenger vehicles. |
В настоящее время на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи не имеется полноприводных автомашин, которые позволили бы удовлетворить потребности МООНБГ в пассажирских автомашинах этого класса. |
Additional information about early-warning related to wildfire, as well as guiding principles for the effective implementation of national early-warning systems, are also available. |
Имеется также дополнительная информация о раннем предупреждении о лесных пожарах, а также руководящие принципы эффективного создания национальных систем раннего предупреждения. |
However, because of the scarcity of budgetary resources, other expenses should be kept to a minimum because there were simply no funds available to pay for them. |
Однако ввиду ограниченности бюджетных ресурсов прочие расходы должны быть сведены к минимуму, поскольку для их возмещения просто не имеется средств. |
Mr. CHIGOVERA said that he was having great difficulty following the debate, because the text was only available in French. |
Г-н ЧИГОВЕРА обращает внимание на то, что ему было чрезвычайно трудно следить за ходом обсуждения, поскольку текст имеется только на французском языке. |
A reference file contained all the documentation, which had been sent to the Country Rapporteur; a duplicate set was available in the meeting room. |
Справочное досье содержит все документы, которые были направлены докладчику по стране; второй комплект этих документов имеется в зале заседаний. |
Mr. de GOUTTES said that he reserved the right to raise any points arising from the future French version of so important a text, now available in English only. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он оставляет за собой право поднять любые вопросы, которые могут возникнуть в связи с французским вариантом такого важного текста, который в настоящее время имеется только на английском языке. |
The manual is available in English, French and Spanish and thought to be appropriate to allow data collection from a large number of diverse member countries. |
Руководство имеется на английском, испанском и французском языках и, как предполагается, позволит обеспечить сбор данных по большому числу различных стран-членов. |
Was reliable information on abortion available? |
Имеется ли надежная информация об абортах? |
While Bosnian personnel with mine-clearing ability are available, training will concentrate on detection with advanced equipment, so that the clearance is effective. |
Хотя имеется боснийский персонал, умеющий производить разминирование, обучение будет сосредоточено на обнаружении мин при помощи современного оборудования, с тем чтобы разминирование было эффективным. |
The Ethical Business Directory available on the Internet currently includes over 100 companies around the world, including large multinational businesses. |
В Справочнике компаний высокой этической культуры, который в настоящее время имеется в сети Интернет, насчитывается более 100 компаний всего мира, включая крупные транснациональные корпорации. |
The second revised edition of the Manual of Tests and Criteria is available in English only and the other versions are still under preparation. |
Второе пересмотренное издание Руководства по испытаниям и критериям имеется лишь на английском языке, варианты на остальных языках находятся в стадии подготовки. |
Although there is both a need and interest in conducting additional surveys of this kind, funding is not currently available. |
Несмотря на то, что дополнительные обследования такого рода представляют несомненный интерес и в них по-прежнему ощущается необходимость, средств на их проведение в настоящее время не имеется. |
(b) Very limited financial data is available on specific sectors, particularly data on private sector investments, relevant to the Convention. |
Ь) В отношении конкретных секторов, в особенности в отношении инвестиций частного сектора, имеющих отношение к Конвенции, имеется очень ограниченный объем финансовых данных. |
Approach This could include a description of what is available and what is needed. |
Подход В этот пункт могло бы быть включено описание того, что имеется и что необходимо. |
Upon request, the Committee was informed that an amount of $250,000 is available in the trust fund for activities related to UNSCO. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в целевом фонде для деятельности, связанной с ЮНСКО, имеется сумма в размере 250000 долл. США. |
CMS is available only at Headquarters, but plans are being developed for its deployment at offices away from Headquarters. |
Программное обеспечение для централизованного руководства имеется лишь в Центральных учреждениях, однако разрабатываются планы его распространения в отделениях вне Центральных учреждений. |
The Data Bank is also available as a geographical information system (GIS), providing electronic map simulations and complete software and training manuals. |
Банк данных имеется также и в виде Географической информационной системы (ГИС), обеспечивающей электронное изображение карт и полное программное обеспечение и учебные руководства. |
The report on "Health in Europe" is published every three years and also available as a hypertext documents on Internet (). |
Доклад "Здоровье для всех" публикуется раз в три года и имеется также в виде документов в формате гипертекста на Интернет (). |
He would also like to know the exact percentages of the various ethnic groups in the total population, if that information was available. |
Кроме того, ему хотелось бы узнать точное процентное соотношение различных этнических групп в общей численности населения страны, если такая информация имеется. |
But world-wide network connectivity also magnifies the range of services and price information that is available, leading to greater complexity in economic decision-making. |
Вместе с тем при подсоединении к всемирной сети расширяется ассортимент услуг и ценовой информации, к которым имеется доступ, что приводит к усложнению процесса принятия экономических решений. |
The source of the data should be shown (where available) since this is likely to affect the quality of the positioning and depth measurements. |
Должен быть указан источник данных (где таковой имеется), поскольку он может влиять на качество определения положения и замеров глубины. |