This level of cash on hand is due in part to the financial rules governing expenditure, which permit expenditure to be incurred on trust funds only if the funding required to meet the expenditure is available. |
Указанный уровень кассовой наличности отчасти объясняется применением финансовых правил, регулирующих расходование средств, которые позволяют производить расходы за счет средств целевых фондов только в том случае, если для покрытия этих расходов имеется требуемый объем финансирования. |
Upon enquiry, the Committee was informed that BINUCA needed to support Government efforts in the security sector, given that security sector reform requires a multisectoral approach and that technical expertise in the different sectors is not available inside the mission. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что ОПООНМЦАР было необходимо поддерживать усилия правительства в секторе безопасности с учетом того, что для проведения реформ в этом секторе требуется применение межсекторального подхода, а в рамках миссии не имеется технических знаний в различных секторах. |
While specific figures for marine renewable energy are not available, the patterns and trends outlined above for renewable energy in general provide an indication of the future potential in the sector. |
Хотя по морской возобновляемой энергии конкретных данных не имеется, изложенные выше тенденции и направления развития возобновляемой энергии в целом позволяют получить представление о будущих перспективах этого сектора. |
During the current year, the OECD had published the explanatory brochure on onions, which was available from the OECD online bookstore and from the official website of the Scheme (). |
В текущем году ОЭСР опубликовала пояснительную брошюру по луку, которая имеется в книжном онлайн-магазине ОЭСР, а также на официальном веб-сайте Схемы (). |
As the Flex Fare is also available for one way travel, it may also be used for other statutory travel, i.e. repatriation and recruitment. |
Поскольку "гибкий тариф" имеется для поездок в одну сторону, он может использоваться и для других предусмотренных правилами поездок, например поездок при репатриации и приеме на работу. |
The Special Representative joined UNICEF and OHCHR in releasing the significant UNICEF report on child disciplinary practices at home (available from |
Специальный секретарь присоединился к ЮНИСЕФ и УВКПЧ в подготовке важного доклада ЮНИСЕФ по практике дисциплинарных мер в отношении детей, применяемой в домашних условиях (имеется по адресу |
Name(s) of the producer(s), if available |
Наименование(-я) производителя(-ей), если имеется |
Whether there is evidence of ongoing international trade in the chemical. (This information may be found in the notification or obtained, when available, through the Secretariat) |
Имеются ли факты продолжающейся торговли этими химическими веществами на международном уровне. (Данная информация может быть почерпнута из уведомления или получена, если имеется, через секретариат); |
One representative said that only limited information on contaminated sites was available in many developing countries and countries with economies in transition and that global efforts were needed to identify such sites and provide information on the impacts of mercury on human health and the environment. |
Один представитель заявил, что во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой имеется только ограниченная информация о загрязненных участках и что требуются глобальные усилия для выявления таких участков и предоставления информации о последствиях воздействия ртути для здоровья человека и окружающей среды. |
With improved capacity to gather data, UNHCR has so far identified 3.3 million stateless persons, although comprehensive statistics on the number of stateless persons globally are not yet available. |
С увеличением своего потенциала по сбору данных УВКБ до настоящего времени выявило З, З млн. лиц без гражданства, хотя всеобъемлющей статистики о числе лиц без гражданства во всем мире еще не имеется. |
Complete data on the immigrant population were not yet available, but the proportion of foreigners living in Paraguay had averaged 3.4 per cent of the total population between 1972 and 2002. |
Полных данных о численности иммигрантов пока не имеется, но доля живущих в Парагвае иностранцев в период 1972-2002 годов составляла в среднем 3,4% от общей численности населения. |
The Department published a brand new edition of the Charter of the United Nations and the Statute of the International Court of Justice, which is available in all official languages, and features a new introduction entitled From War to Peace on the historical origins of the Charter. |
Департамент выпустил в свет новое издание Устава Организации Объединенных Наций и Статута Международного Суда, которое имеется на всех официальных языках и содержит новое введение под названием «От войны к миру», в котором объясняется история происхождения Устава. |
The Committee also noted that amounts accepted in currencies other than the United States dollar are converted at the rate available to the United Nations on the date of payment, normally the market buying rate. |
Комитет также отметил, что средства, принятые не в долларах США, а в других валютах, пересчитываются по курсам на дату платежа, информация о которых имеется у Организации Объединенных Наций и в качестве которых обычно выступают рыночные курсы покупки. |
Alternatives to PFOS for impregnation or coating of textiles, leather and carpets as well as coating agents were well known and there was a good access of data available for further evaluations on health and environment. |
Альтернативы ПФОС для целей импрегнирования или окраски изделий текстильной и кожевенной отраслей, а также ковров и покровных веществ хорошо известны, и имеется свободный доступ к данным для проведения дополнительных оценок воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
In cases where requested information or clarification by Council members is not readily available during the briefing in informal consultations, briefers may provide it at a later time. |
В тех случаях, когда не имеется возможности представить запрашиваемую членами Совета информацию или ее разъяснение непосредственно на брифинге в ходе неофициальных консультаций, устроители брифинга могут представить ее позднее. |
A report from WHO and Health Action International on the results of surveys undertaken in 36 countries reported that in the public sector only one third of essential medicines needed were available and in the private sector only two thirds of such medicines were available. |
Из доклада ВОЗ и международной организации "Хелс экшн интернэшнл" о результатах проведенного в 36 странах обследования известно, что в государственном секторе в наличии имеется лишь одна треть от требующихся основных медикаментов, а в частном секторе - только две трети от нужного объема таких лекарств. |
The upcoming resolution should also specify that the comprehensive report shall outline whether sufficient information is available that provides a reasonable and credible basis to assess whether the listing criteria are still fulfilled; |
В будущей резолюции следует также оговорить, что во всеобъемлющем докладе должно указываться, имеется ли достаточная и надежная информация, позволяющая с разумной долей уверенности оценить, продолжают ли действовать критерии включения в перечень; |
No information is available about evidence of the production or acquisition by terrorists of weapons of mass destruction and their components, or of their access to production technologies within the territory of the Commonwealth. |
Информации о фактах, свидетельствующих о производстве или приобретении террористами оружия массового уничтожения и их компонентов, а также доступе к технологиям производства на пространстве СНГ, не имеется. |
To meet its challenge, the PMRA has considered the availability of alternatives and the need for a transition period for those uses for which no or limited alternatives are available. |
Для выполнения этой задачи АРБВ рассмотрело наличие альтернатив и потребность в установлении переходного периода для тех видов применения, в которых не существует или имеется ограниченное количество альтернатив. |
Risk assessments for the marine environment was performed but the level of uncertainty in identifying risks to aquatic pelagic species according to the traditional risk assessment approach available at that time is higher. |
Производились оценки риска для морской среды, однако в них имеется повышенный уровень неопределенности в определении рисков для пелагических видов в связи с применением принятого на тот момент традиционного подхода к оценке риска. |
It would also address exposure through the other uses of PCP (though no information is available on the extent of other current uses, so they are not considered in any detail). |
Запрет также решит проблему воздействия в рамках других видов применения ПХФ (хотя информации о нынешних масштабах других видов применения не имеется, поэтому они не подлежат подробному рассмотрению). |
However, due to the fact that limited vehicle performance related acoustic information is available for vehicles other than electric and hybrid electric automobiles the QRTV/ IWG is recommending that initial regulatory specifications be limited to EVs and HEVs, operating in their electric mode. |
Вместе с тем, поскольку имеется лишь ограниченная информация об акустических характеристиках транспортных средств, не относящихся к числу электромобилей и гибридных электромобилей, НРГ по БАТС рекомендует охватить первоначальными нормативными требованиями только ЭМ и ГЭМ, функционирующие в электрорежиме. |
Collaborative efforts across a wide range of partners are an important means not only of ensuring against duplication of efforts but, equally important, also of allowing for leveraging established expertise, wherever it is available, and for a cross-fertilization of efforts. |
Совместная деятельность с участием широкого круга партнеров не только является важным средством для недопущения дублирования усилий, но и, что столь же важно, позволяет повысить эффективность использования имеющегося экспертного опыта, в тех случаях, когда таковой имеется, и достичь взаимодополняемость прилагаемых усилий. |
Although Asia and the Pacific is comprised of 60 per cent of the world's population, only 24.9 per cent of its residents had access to the Internet in 2011, the latest year for which information is available. |
Хотя в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает 60 процентов населения мира, только 24,9 процента его жителей имело доступ к Интернету в 2011 году - последнем году, по которому имеется информация. |
While subsequently and upon a follow-up request, information on nationality and gender was provided, the UNCTAD secretariat clarified that the description of the duties and qualifications of all the consultants was not captured in the system or in databases but was only available on paper files. |
Хотя затем в ответ на дополнительные запросы информация в разбивке по гражданству и полу все же была предоставлена, секретариат ЮНКТАД пояснил, что описание функций и квалификации всех консультантов не фиксируется в системе или в базах данных, а имеется лишь в бумажных досье. |