A unique opportunity is now available for further progress on reducing military expenditures, phasing out most forms of military assistance and subsidies to arms exporters, and effectively curtailing indiscriminate international trafficking in arms. |
Сейчас имеется уникальная возможность достичь дальнейшего прогресса в сокращении военных расходов, свертывании большинства форм военной помощи и субсидий экспортерам вооружений, а также в эффективном пресечении бесконтрольного международного оборота вооружений. |
The hotel offers 25 rooms with an accommodation capacity of 45 beds. We have single rooms, double rooms as well as DELUXE rooms available. |
В гостинице имеется 25 номеров с 45 спальными местами: это одноместные, двухместные и DE LUXE - номера. |
The paper magazine is supported by a website that includes a selection of articles from the magazine available to the public as PDFs, Ubuntu news and free computer wallpaper downloads. |
Журнал поддерживает веб-сайт, на котором имеется подборка статей из журнала, доступных для общественности в виде PDF документов, а также новости Ubuntu и свободно загружаемые обои. |
Some participants were of the view that public climate finance is available and can be further increased, but the allocations are dependent upon the preparation of good project pipelines that match the funding criteria, especially in the area of adaptation. |
Некоторые участники отметили, что государственное финансирование борьбы с изменением климата имеется в наличии и может быть еще более увеличено, однако ассигнования зависят от подготовки эффективных процедур обработки проектов, которые отвечают критериям финансирования, особенно в области адаптации. |
If all information is available, maybe it is not necessary with a two-step procedure (elementary indices - higher-level indices) in future. |
Если в наличии имеется вся необходимая информация, то, возможно, в будущем отпадет необходимость в двушаговой процедуре (элементарные индексы - индексы высокого уровня). |
If, at any point in time, people have any moral rights at all, they are rights to what is available. |
Если в какой-то момент времени у людей и существуют моральные права, так только на то, что имеется в наличии. |
The second bedroom with wooden floor is available with twin beds and private bathroom with a shower cabin, twin sinks and a separated toilet. |
Имеется и вторая спальня с двумя кроватями, с деревянными полом, в которой предусмотрена также отдельная ванная комната с душевой кабинкой, двумя умывальниками и отдельным туалетом. |
A majority of delegations said that the Executive Board had discussed the issue of headquarters office accommodation for three years and that, since there was sufficient information available, it was time for a decision to be taken. |
Большинство делегаций полагали, что Правление обсуждало вопрос о служебных помещениях для штаб-квартиры в течение трех лет и что, поскольку имеется достаточный объем информации, настало время принять решение по данному вопросу. |
Such a consolidated text is now available, even if there are still a number of brackets, and one important section (articles 22 and 23 on financial resources and mechanisms) continues to be the subject of special consultations. |
Такой сводный текст уже подготовлен, хотя в нем до сих пор имеется ряд квадратных скобок, а один важный раздел (статьи 22 и 23, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов) по-прежнему является предметом специальных консультаций. |
Abundant and concordant testimony is available on the part they played, and each witness possesses a list which sometimes classifies the perpetration of genocide in hierarchical order. |
Имеются многочисленные и совпадающие показания относительно их роли, а у каждого свидетеля имеется список лиц, виновных в геноциде, зачастую с расположением их в иерархическом порядке. |
Mr. LIN (Office of Programme Planning, Budget and Finance) said that the figures for the unencumbered balance were not available at present but would be provided in due course. |
Г-н ЛИН (Управление по планированию программ, бюджету и финансам) говорит, что в настоящее время цифр, отражающих неизрасходованный остаток, не имеется, однако в должное время они будут представлены. |
An equivalent level post is available for the management of UNEP activities, particularly the UNEP Fund, under the overall direction of the Under-Secretary-General. |
Должность эквивалентного класса имеется для руководства деятельностью ЮНЕП, особенно Фондом ЮНЕП, под общим руководством заместителя Генерального секретаря. |
Another difficulty in the application of all of the above procedures is the time factor, particularly in the case of statements of programme budget implications when only 48 hours is available for the preparation of proposals. |
Еще одна трудность с применением всех вышеупомянутых процедур связана с фактором времени, особенно это касается заявлений о последствиях для бюджета по программам, когда на подготовку предложений имеется всего лишь 48 часов. |
1.45 An amount of $180,300 is proposed to provide the Secretary-General with the flexibility to engage consultants from time to time to provide him with expertise in specific areas that are not readily available in-house. |
1.45 Предлагается выделить ассигнования в размере 180300 долл. США, с тем чтобы Генеральный секретарь имел возможность время от времени привлекать консультантов для оказания ему помощи в конкретных областях в тех случаях, когда соответствующих собственных специалистов в Организации не имеется. |
An amount of at least $15 million is needed, as opposed to the $7.5 million currently available. |
Требуется по меньшей мере 15 млн. долл. США, в то время как в настоящее время имеется лишь 7,5 млн. долл. США. |
In the course of that process, careful attention is given to avoid possible duplication of information already available in publications produced elsewhere, both inside and outside the United Nations system. |
В ходе этого обзора пристальное внимание уделяется необходимости исключения возможного дублирования информации, которая уже имеется в изданиях, опубликованных другими издателями как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
While we are engaged in this exercise, we should be conscious of the time available to us next year, and the quantum that has to be realistically apportioned for concluding CTBT negotiations during 1996. |
Занимаясь такой работой, нам следует отдавать себе отчет в том, сколько времени имеется у нас в распоряжении в следующем году и какую его часть надо будет реально отвести на завершение переговоров по ДВЗИ в течение 1996 года. |
A limited number of higher education courses are available in Aruba: 166 students are enrolled at the Business School, while 29 students attend the Teacher Training College. |
На Арубе имеется ограниченное число высших учебных курсов: 166 студентов учатся в Школе бизнеса, и 29 студентов посещают Педагогический колледж. |
The information contained in written documents and personal statements and recorded in audio and video, brought together by the Commission, represents the biggest collection of material available on the issue. |
Собранная Комиссией информация, содержащаяся в письменных документах и в показаниях отдельных лиц и записанная на аудио- и видеокассеты, является самым большим собранием материалов, которое имеется по данному вопросу. |
Consolidated statistics were not available, but he cited two specific examples of recent jurisprudence to demonstrate that decisions by the Constitutional Court and by other courts concerning a variety of citizen's complaints made explicit reference to standards enshrined in the Covenant. |
Обобщенной статистики по данному вопросу не имеется, однако он приводит два конкретных примера из недавней судебной практики, свидетельствующих, что в решениях Конституционного суда и других судов по ряду жалоб граждан содержатся прямые ссылки на нормы, закрепленные в Пакте. |
Sufficient helmets, flak jackets and photocopiers are available for five start-up kits, but only two complete communications start-up kits can be produced. |
На складе имеется достаточное число касок, бронежилетов и фотокопировальных аппаратов для пяти комплектов для первоначального этапа, однако имеющейся аппаратуры связи достаточно лишь для формирования двух полных комплектов. |
Each Member is supposed to grant to financial service suppliers of any other Member established in its territory access to payment and clearing systems operated by public entities, and to official funding and refinancing facilities available in the normal course of ordinary business. |
Имеется в виду, что каждый участник предоставляет поставщикам финансовых услуг любого другого участника, учредившим свои предприятия на его территории, доступ к платежным и клиринговым системам, управляемым государственными учреждениями, и к официальным механизмам финансирования и рефинансирования, используемым при нормальном ведении обычных операций. |
There were abundant examples of remedies available to individuals for enforcing their rights, but she would focus on two areas mentioned by one member of the Committee - immigration and privacy. |
Имеется множество примеров средств правовой защиты, которыми могут воспользоваться конкретные лица для отстаивания своих прав, однако выступающая намерена остановиться на двух областях, затронутых одним членом Комитета, - иммиграции и неприкосновенности частной жизни. |
There are currently 32 military and civilian police officers from 21 different countries that are available to the United Nations for a period of two years, on an "on call" basis, while performing their normal national duties. |
В настоящее время в распоряжении Организации Объединенных Наций имеется 32 сотрудника военной и гражданской полиции из 21 страны, которые, продолжая выполнять свои обычные национальные обязанности, могут в течение двухлетнего периода быть вызваны. |
There are, however, insufficient systematic, spatially distributed data sets available to determine the seasonal and regional variability of the ice and snow thickness, distribution and growth processes. |
Однако в настоящее время не имеется в достаточной мере систематизированных и территориально классифицированных групп данных для определения сезонной и региональной изменчивости толщины льда и величин снежного покрова, их распределения и процессов образования. |