Nicaragua tended to be not a destination country for human trafficking, but only a transit country, and few statistics were available. |
Никарагуа в большинстве случаев не является конечной страной сбыта в торговле людьми, а скорее лишь страной транзита, и по данному вопросу имеется крайне скудная статистика. |
Lastly, she asked whether information was available on the number of women murdered by their partners or ex-husbands and whether there was an entity responsible for analysing such data. |
Наконец, оратор хотела бы знать, имеется ли информация о числе женщин, убитых их партнерами или бывшими мужьями, и существует ли орган, ответственный за анализ таких данных. |
With regard to domestic violence, she asked how many shelter beds for victims were available and how much funding had been allocated to rural areas under the Domestic Violence Act. |
В отношении бытового насилия выступающая интересуется, сколько имеется койко-мест для пострадавших и каков объем финансирования, выделяемого сельским районам в соответствии с Законом о бытовом насилии. |
However, a vast number of more directly applicable instruments is available, specifically tailored to the operational component of protection (i.e., assistance) in the event of disasters. |
Между тем имеется огромное число непосредственно применимых документов, конкретно обслуживающих оперативный компонент защиты (т.е. оказание помощи) в случае бедствий. |
Furthermore, Greece indicated that, should the matter not be resolved at the administrative level, full recourse to both administrative and civil courts was available. |
Кроме того, Греция указала, что, если вопрос не решается на административном уровне, имеется свободный доступ как к административным, так и к гражданским судам. |
Referring to question 5, he said that all information concerning the Committee's review of implementation of the Covenant was available on the Internet site of the Federal Office of Justice. |
Затрагивая вопрос 5, он говорит, что вся информация об обзоре Комитетом осуществления Пакта имеется на интернет-странице Федерального департамента юстиции. |
This paper was distributed to all colleagues in hard copy yesterday afternoon, and is available on the Foreign Office website in electronic form, if that would be preferable for people. |
Вчера после обеда этот документ был распространен среди всех коллег в печатном виде, а на веб-сайте Форин-оффиса, если это для кого-то предпочтительнее, он имеется в наличии и в электронном виде. |
As I have said, we have consulted with regional coordinators and have made a list of the NGOs who are members of that Committee available to them. |
Как я уже сказал, мы проконсультировались с региональными координаторами и составили список НПО - членов этого Комитета, который у них имеется. |
Since 2003, the Branch has developed a large number of tools, most of which are available in all six official languages of the United Nations and posted online. |
С 2003 года Сектор разработал большое количество методических пособий, большинство из которых имеется на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций и размещено в Интернете. |
The Committee emphasizes that a wide variety of trade and development raw and processed statistical data is already available from various sources for use and analysis by decision makers. |
Комитет подчеркивает, что уже имеется широкий набор обработанных и необработанных статистических данных из различных источников, которые могут использоваться для целей анализа и принятия решений. |
The biggest meeting room (650 persons) was available in the Sheraton Hotel and a number of other rooms were available at the Sheraton and in nearby hotels (each located within two to five minutes walking distance). |
Самый большой зал для заседаний (вместимостью 650 человек) имеется в гостинице "Шератон"; кроме того, в гостинице "Шератон" и близлежащих гостиницах (каждая из которых расположена в двух-пяти минутах ходьбы) имеется ряд других залов. |
It was pointed out that while a wealth of data was available on economic, social and cultural rights, which already formed a strong foundation for the development of indicators for the measurement of those rights, little was available in the area of civil and political rights. |
Было отмечено, что если по экономическим, социальным и культурным правам имеется множество данных, служащих прочной основой для разработки показателей по оценке реализации этих прав, то по гражданским и политическим правам данных имеется немного. |
3.7 As to the exhaustion of domestic remedies, the authors contend that the procedure for change of name provided for in article 61-1 of the Civil Code is the only available remedy but it is unlikely to bring effective relief. |
3.7 Касаясь вопроса исчерпания внутренних средств защиты, авторы сообщений утверждают, что предусмотренная в статье 61-1 Гражданского кодекса процедура изменения имени является единственным таким средством, которое имеется в распоряжении истцов, однако она едва ли обеспечит достижение желаемого результата. |
Furthermore, unlike the case for GNI (information for which was available from the World Bank and the International Monetary Fund (IMF)), information for GNDI was not available from those sources. |
Кроме того, в отличие от информации о ВНД, которую можно получить у Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), информации о ВНРД у этих источников не имеется. |
The State Supreme Court provided information on 19 legal actions, although the assistant judge to the President states that their data for each of the State's administrative regions was not available and that the data that was available was not concentrated in the lower courts. |
Верховный суд штата представил информацию по 19 судебным искам, хотя заместитель Председателя Верховного суда заявляет, что данных по каждому административному району штата не имеется, а данные, имеющиеся в наличии, в нижестоящих судах не сконцентрированы. |
In addition to the funds available in the budget, a total amount of $6.3 million worth of cash contributions and pledges is now available in the Voluntary Fund to Support the Activities of the Tribunal. |
В дополнение к средствам по бюджету в настоящее время имеется в общей сложности 6,3 млн. долл. США в виде взносов денежной наличностью и объявленных взносов в Фонде добровольных взносов на поддержку деятельности Трибунала. |
Details on the allocations within education are not yet available for all donors but, where available, show that basic education attracts merely one tenth, with only Germany, Sweden, Australia and the United States of America above that average. |
распределении средств в сфере образования среди всех доноров пока не имеется, однако имеющаяся информация говорит о том, что на базовое образование приходится всего лишь десятая часть выделяемых сумм, при этом только Германия, Швеция, Австралия и США превысили этот показатель. |
While noting that CSTs were supposed to provide technical assistance when expertise was not available in the country, he pointed out that country offices had deviated from that principle and sought CST assistance even when local expertise was available. |
Отметив, что СГП должны оказывать техническую помощь в тех случаях, когда в данной стране не имеется необходимых экспертов, он указал на то, что страновые отделения отклонялись от данного принципа и обращались за помощью к СГП даже в случае наличия местных экспертов. |
The majority of respondents listed the Internet as the most common way of making environmental information available electronically, although in a small number of States information was still predominantly available only in non-electronic form. |
а) большинство респондентов упомянули Интернет как наиболее часто используемый способ получения экологической информации в электронном виде, хотя в ряде стран информация по-прежнему имеется преимущественно только в неэлектронной форме. |
The Working Group has met five times to discuss the information needs on the basis of the directive ('What information is required?') and to assess the available information to meet those needs ('What information is available?'). |
Рабочая группа провела пять совещаний для обсуждения информационных потребностей с учетом директивы ("Какая информация требуется? ") и оценки соответствия этим потребностям имеющейся информации ("Какая информация имеется? "). |
Education statistics are governed by the rule of inverse proportion: data are the least available for those countries where education is also the least available and thus the need for data is the greatest. |
В сфере образования в отношении статистических данных действует правило обратной пропорциональности: меньше всего данных имеется по тем странам, в которых образование наименее доступно, а, следовательно, потребность в данных является наибольшей. |
Note: Statistics for each column represent averages of real annual growth rates for all available years. An entry was labelled unavailable if growth rates were not available for seven out of 10 possible years. |
Примечание: Данные в каждой колонке представляют собой среднее значение реальных годовых темпов роста за все годы, в отношении которых имеется информация. (...) означает, что информация о темпах роста отсутствует за семь из 10 возможных лет. |
There were a number of shelters offering refuge to battered women and their children, and counselling services and legal aid were available free of charge. |
Имеется ряд приютов, где могут найти убежище пострадавшие от побоев женщины и их дети и где можно бесплатно получить консультации и правовую помощь. |
Other representatives, however, strongly disagreed with that conclusion, observing that more information was currently available on alternatives to HFCs than had been available on alternatives to CFCs or to HCFCs when the phase-out of those substances had been agreed upon. |
В то же время, другие представители решительно высказались против такого вывода, отметив, что в настоящее время по альтернативам ГФУ имеется больше информации, чем было по альтернативам ХФУ и ГХФУ в период их согласования. |
Under the Environmental Information Act, environmental information has to be released in the form requested except when it is already available in another form or it is reasonable to make it available in another form. |
Согласно Закону об экологической информации экологическая информация должна обнародоваться в запрошенной форме, за исключением тех случаев, когда она уже имеется в другой форме или когда целесообразно представить ее в иной форме. |