The notion that made a number of cathedrals canonization of saints, is available in Metropolitan Macarius (Bulgakov), but the first time that they were intended only canonized saints, wrote historian Vasily Klyuchevsky. |
Мнение о том, что Соборы совершали канонизацию ряда святых, имеется у митрополита Макария (Булгакова), но впервые о том, что они имели своей целью только канонизацию святых, написал В. О. Ключевский. |
With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, it concluded that there were no effective remedies available to the author in the circumstances of his case which he should have pursued. |
Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет пришел к выводу, что в сложившихся условиях у автора более не имеется эффективных средств правовой защиты, которые он мог бы использовать. |
As there are no further remedies available to the author, and the final sentence of death was passed after a trial that did not meet the requirements of the Covenant, article 6 of the Covenant is said to be violated in the author's case. |
Поскольку в распоряжении автора более не имеется средств правовой защиты, а окончательный смертный приговор был вынесен в результате судебного разбирательства, не отвечающего требованиям Пакта, в случае автора произошло нарушение статьи 6 Пакта. |
There were, as yet, few available statistics on the implementation of the new law, but the Association for the Prevention and Handling of Domestic Violence had seen an increase in the reporting of cases of domestic violence. |
Пока имеется лишь небольшой объем статистических данных о результатах применения нового закона, однако Ассоциация за предупреждение и рассмотрение случаев бытового насилия отметила увеличение числа сообщений о случаях бытового насилия. |
Occupancy rate. (Data for the most recent year available.) Commentary on age of housing stock and on extent of new housing being built, if significant; |
Коэффициент занятости. (Данные за последний год, за который имеется информация.) Замечания в отношении возраста жилищного фонда и масштабов нового жилищного строительства, если таковые являются значительными; |
7.2 A panel of nine judges, appointed by the Government and all being judges of the High Court, Circuit Court or District Court, is available to hear cases in the Special Criminal Court. |
7.2 Для слушания дел в Особом уголовном суде имеется комиссия из девяти судей, назначаемых правительством, все они являются судьями Верховного суда, выездного окружного суда или окружного суда. |
6.3.1.2. a conceptual narrative description of the proposed new regulation or, if available, the text of the proposed new regulation, |
6.3.1.2 описание концепции предлагаемых новых правил либо текст предлагаемых новых правил, если таковой имеется; |
The observation was made that the United Nations home page was one of the best, but concern was expressed that it was not available in all the official languages of the United Nations. |
Было отмечено, что страница Организации Объединенных Наций в Интернете является одной из лучших информационных страниц, однако была выражена озабоченность по поводу того, что она имеется не на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
According to that principle, whenever national jurisdiction was available to try a particular case, that case would not be admissible before the Court, and conversely a person who had been tried by the Court could not be tried again by another court. |
Согласно этому принципу, в тех случаях, когда имеется национальная юрисдикция для ведения судебного разбирательства по какому-либо конкретному делу, это дело не должно быть приемлемо для Суда и, наоборот, лицо, которое было судимо Судом, не может быть вновь судимо другим судом. |
The full extent of the slowdown is still not fully reflected in the statistics, partly because many of the data are not yet available and partly because of lags, for example, between the inflow of export orders and actual deliveries. |
Все масштабы такого замедления еще не получили полного отражения в статистике, отчасти из-за того, что многих данных еще не имеется, а частью из-за лага между, например, поступлением экспортных заказов и фактической поставкой. |
The reason the draft report of the Working Group is available in English only is that, as a courtesy to the Group, it was important that the amendments introduced by respective members in English only should be reflected as they were introduced. |
Тот факт, что проект доклада Рабочей группы имеется только на английском языке, объясняется тем, что из уважения к членам Группы было важно обеспечить представление поправок соответствующими членами только на английском языке, с тем чтобы отражать их по мере представления. |
All proposals should be accompanied by a draft regulation, if available, setting forth the performance requirements and the test procedures needed in order to bring about the desired performance. (Per finalized format of GTR.) |
Все предложения должны сопровождаться проектом правил, если он имеется, в котором излагаются требования к рабочим характеристикам и процедурам испытания, необходимым для обеспечения требующихся рабочих характеристик (согласно ГТП в окончательном формате). |
New regional estimates based on an updated database were provided for 2001; figures presented in 2003 report are United Nations Statistics Division calculation of regional aggregates, based on country data provided by WHO; no trend estimates available. |
Представлены новые региональные данные оценки на основе обновленной базы данных за 2001 год; фигурирующие в докладе за 2003 год цифры получены в результате построения Статистическим отделом Организации Объединенных Наций региональных совокупных показателей на основе данных по странам, представленных ВОЗ; данных о динамике не имеется. |
After some discussion, the Working Group deferred the conclusion of its consideration of the proposal only for the purpose of receiving a presentation from the Secretariat if information sought by the sponsor delegation was available before the conclusion of the Working Group's substantive discussion. |
После некоторого обсуждения Рабочая группа отложила завершение процесса рассмотрения ею предложения лишь для того, чтобы получить материалы от Секретариата, если информация, испрашиваемая делегацией-автором, имеется в наличии, до завершения Рабочей группой основного обсуждения. |
A review of the existing extrabudgetary resources that could be used for the payment of travel costs of representatives of least developed countries has shown that $113,000 was available in the Trust Fund for the Participation of Least Developed Countries in Intergovernmental Meetings. |
Обзор имеющихся внебюджетных ресурсов, которые можно было бы использовать для покрытия путевых расходов представителей наименее развитых стран, показал, что в Целевом фонде для участия наименее развитых стран в межправительственных совещаниях имеется 113000 долл. США. |
(a) A Participatory Handbook For Youth Drug Abuse Prevention Programmes: A Guide for Development and Improvement, 2002 (available in all official languages of the United Nations); |
а) Пособие для участников молодежных программ по профилактике злоупотребления наркотиками: Рекомендации по разработке и совершенствованию программ, 2002 год (имеется на всех официальных языках Организации Объединенных Наций); |
Are Parties prepared to cover the secretariat annual expenses for planning and coordinating specific activities in support of a recurring international climate change day; even the supplementary funds required to support Article 6 activities in the current biennium are not yet available? |
с) Готовы ли Стороны покрывать ежегодные расходы секретариата на планирование и координацию конкретных мероприятий в поддержку регулярно проводимого международного дня борьбы с изменением климата, если даже в течение текущего двухгодичного периода не имеется дополнительных средств, требуемых для оказания поддержки деятельности по статье 6? |
In 2000 and 2001, the International Centre produced International Criminal Court: Manual for the Ratification and Implementation of the Rome Statute, which is now available in English, French and Spanish. |
В 2000 и 2001 годах Международный центр выпустил издание "Международный уголовный суд: руководство по ратификации и применению Римского статута", которое теперь имеется на английском, испанском и французском языках. |
Since then, it has sought information about "terrorism, political cause" as a form of motive, and only one such incident was recorded between 1997-2002, the most recent year for which statistics are available |
С того времени Центр пытался добыть информацию о «терроризме и политической причине» как мотивировке, и лишь один такой случай был зарегистрирован в период 1997-2002 годов - самый последний год, по которому имеется статистика. |
Moreover, the Chairman announced that the emission data and the joint EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook were available on the Internet on the homepages of ECE and the European Environment Agency (and), and the Guidebook also on CD-ROM. |
Кроме того, Председатель сообщил, что данные о выбросах и совместный справочник ЕМЕП/КОРИНЭЙР по кадастрам атмосферных выбросов имеются в сети Интернет на страницах ЕЭК и Европейского агентства по окружающей среде (и) и что справочник также имеется на КД-ПЗУ. |
Trend data on the presence of skilled attendants at delivery are available for 53 countries that have a minimum of two data points derived from sources using similar estimation methods, generally Demographic and Health Surveys. |
при родах имеются по 53 странам, в которых имеется как минимум два показателя, полученные на основе обработки данных, полученных из источников, которые используют одинаковые методы оценки, как правило, демографических и медико-санитарных обследований. |
Although there seemed to be a legal framework to address the problem of violence against women, it was strange that no data were available with regard to such crimes, including domestic violence. |
Хотя юридическая основа для решения проблемы насилия в отношении женщин, по-видимому, имеется, странно, что нет никаких данных в отношении этих преступлений, в том числе бытового насилия. |
This is to facilitate the preparation by the designated national authority of national guidelines, as appropriate, or to be used as a default list if guidelines are not available or are being developed. |
Оно призвано облегчить подготовку назначенным национальным органом национальных руководящих принципов, когда это необходимо, или использоваться в качестве стандартного перечня, если руководящих принципов не имеется в наличии или они находятся на стадии разработки. |
The Chairman of the WP. Legal Group drew the attention of delegations to the Legal Group's interim report on the definitions for mopeds, motorcycles, motor tricycles, quadricycles and light quadricycles, currently available in English only. |
Председатель Группы экспертов по правовым вопросам обратил внимание делегаций на подготовленный его Группой промежуточный доклад относительно определений мопедов, мотоциклов, моторизованных трициклов и квадрициклов, а также легких моторизованных квадрициклов; на настоящий момент этот доклад имеется только на английском языке. |
In addition, she would like to know whether information was available on the incidence of pederasty with both boys and girls, what punishments were applied to perpetrators and whether their punishments were different from those applied to persons who committed incest with children. |
Кроме того, она хотела бы знать, имеется ли информация о случаях педерастии с мальчиками и девочками, какие наказания применяются в отношении лиц, совершающих подобные действия, и отличается ли их наказание от наказания за кровосмешение с детьми. |