About 200,000 tons of food are available for distribution, of which approximately 60,000 tons could cover food needs in the early months of 2006 when requirements in the pastoral areas may peak. |
Для распределения имеется порядка 200000 тонн продовольствия, из которых примерно 60000 тонн могут покрыть продовольственные потребности в первые месяцы 2006 года, когда потребности в пастбищных районах могут резко возрасти. |
The Inspectors note that there is open source software available for risk management, e.g., free open source software is being used for risk management in a major ERP project in the United Nations Secretariat. |
Инспекторы отмечают, что имеется ПО с открытым исходным кодом, которое может быть использовано и для управления рисками: например, свободно доступное программное обеспечение с открытым кодом используется для управления рисками в рамках крупного проекта ОПР в секретариате Организации Объединенных Наций. |
Report on a survey of human rights institutions in Togo in preparation for the introduction of a National Preventive Mechanism (not published but available at the Association for the Prevention of Torture (APT)) |
Доклад об оценке деятельности правозащитных учреждений Того в рамках создания национального превентивного механизма (не публиковался, текст доклада имеется в Ассоциации по предупреждению пыток (АПП)) |
The depletion of the big cash reserve in the building account means there is now much less available cash to resort to in case of a cash shortage, and consequently less flexibility for the Organization with respect to previous years. |
Истощение крупного резерва денежных средств на счете фонда здания означает, что в настоящее время в наличии имеется гораздо меньше денежных средств, к которым можно прибегнуть в случае их нехватки, и в результате Организация имеет меньше гибкости по сравнению с предыдущими годами. |
3(b) Is all documentation (e.g. forms) required by customs, police, sanitary and other authorities for border crossing available before the transport has reached the border? |
З Ь) Вся ли документация (например, бланки), требуемая таможенными, полицейскими, санитарными и другими органами для пересечения границ, имеется в наличии до достижения границы транспортом? |
It stated that adequate medical care was available in Azerbaijan and that financial problems in obtaining medical care or a lower standard of medical care provided in Azerbaijan than in Sweden does not in itself constitute grounds for a residence permit. |
Совет заявил, что в Азербайджане имеется доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и что финансовые проблемы с получением медицинской помощи или более низкий уровень медицинского обслуживания в Азербайджане по сравнению со Швецией сами по себе не служат основаниями для предоставления вида на жительство. |
While the Inspection and Evaluation Division has 3 support account posts, only the P-4 Military Expert has been available to conduct inspections and reviews, as the two other P-4 posts have been allocated to the internal Management Consulting Section. |
В Отделе инспекций и оценок имеется три должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, однако проведением инспекций и анализа может заниматься лишь один военный эксперт на должности класса С4, поскольку остальные две должности класса С4 переданы Секции консультирования по вопросам внутреннего управления. |
UNFPA indicated that the data over the given years is not necessarily comparable, as information on donor distribution is only available for recent years |
ЮНФПА указал, что данные, приведенные за указанные годы, не всегда сопоставимы, поскольку информация о распределении ресурсов в разбивке по донорам имеется только за последние годы. |
The Committee is however concerned that the Ombudsman has not set up specialized arrangements to cover child rights or make its services available to children and that it only has one office for the protection of Women and Children's Rights. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что омбудсменом не были приняты конкретные меры по учету прав детей и предоставлению своих услуг детям и что в его Управлении имеется лишь одно подразделение по защите прав женщин и детей. |
Ms. Tan said that the primary health care strategy was the main programme under which women's access to health was being improved and asked whether any information was available on the level of funding provided and the numbers of rural women that had benefited. |
Г-жа Тан говорит, что основной стратегией в области здравоохранения является главная программа, в соответствии с которой доступ женщин к услугам здравоохранения улучшается, и спрашивает, имеется ли какая-либо информация о размере выделенных средств и числе сельских женщин, которые воспользовались ими. |
It has accomplished this through the United Nations counter-terrorism website - available in all official United Nations languages and maintained by the Department of Public Information - and through the organization of briefings and lectures on counter-terrorism-related work to general and professional audiences. |
Эта деятельность осуществлялась через веб-сайт Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, информация на котором имеется на всех официальных языках Организации Объединенных Наций и который обслуживается Департаментом общественной информации, а также путем организации брифингов и лекций по вопросам борьбы с терроризмом для населения в целом и специалистов. |
Austria's single practical experience was of responding within a few weeks; in Hungary, no deadlines were defined though, in practice, requested information that was available could be provided within a few weeks. |
В Австрии в качестве единственного практического случая было представление ответа в течение нескольких недель; в Венгрии сроки не устанавливаются, хотя на практике запрашиваемая информация, если она имеется, может быть предоставлена в течение нескольких недель. |
Staff at the Ministry of the Environment who work with international agreements have been made aware of the Almaty Guidelines that have been drawn up under the Convention, and they are also available on the Ministry's intranet. |
Сотрудники Министерства охраны окружающей среды, курирующие международные соглашения, были проинформированы об Алматинском руководстве, которое было разработано в соответствии с Конвенцией и которое также имеется в интранете Министерства. |
For details, please refer to the risk assessment model which was used in developing the annual audit work plan for 2008 (see annex 4 of the present report, available on the Executive Board web page). VIII. Advisory services |
Более подробную информацию можно почерпнуть, ознакомившись с моделью оценки рисков, которая была представлена в плане работы в области ревизии на 2008 год (см. приложение 4 к настоящему докладу, которое имеется на веб-странице Исполнительного совета). |
The 200-page technical report on the post classification outcome, including detailed information on how classification decisions were reached for each post, is available on the Executive Board website as annex 3. |
Двухсотстраничный технический доклад о результатах классификации должностей, включая подробную информацию о том, как принимались решения о классификации каждой должности, имеется на веб-сайте Исполнительного совета в качестве приложения З. |
Because access to health information is an essential feature of the right to health, indicators are needed to measure the degree to which health information is available and accessible to all. |
Поскольку доступ к информации по вопросам здравоохранения является крайне важным аспектом права на здоровье, необходимы показатели, позволяющие оценивать, какая имеется информация по вопросам здравоохранения и насколько она доступна для всех. |
(b) less burden to expert employees of the Statistical Office, who had more time for methodological and dissemination work, resulting also in a very useful website devoted to the 2002 Census only (available also in English); |
Ь) снижение нагрузки на экспертов Статистического управления, которые имели больше времени на методологическую и консультативную работу, в результате чего был также создан весьма полезный веб-сайт, посвященный специально вопросам переписи 2002 года (имеется также версия на английском языке по адресу); |
While noting that it might not be possible to do this in 2008 owing to other commitments, the Bureau members stressed that all meetings in 2009 should be held in Bonn, or at other United Nations duty stations if facilities are not available in Bonn. |
Отметив, что сделать это в 2008 году, по-видимому, будет невозможно ввиду наличия других обязательств, члены Президиума подчеркнули, что все совещания в 2009 году должны быть проведены в Бонне или в других местах службы Организации Объединенных Наций, если в Бонне не имеется соответствующих условий. |
Regions with special hardship have received significant investments in infrastructure: 96 per cent of communes with special hardship have motor roads reaching the commune centre; electricity is available in 100 per cent of the districts and 95 per cent of the communes. |
Районы с особо тяжелыми условиями жизни получили значительные инвестиции для развития инфраструктуры. 96% общин в районах с особо тяжелыми условиями жизни имеют автомобильные дороги, ведущие в центр общины; электричество имеется в 100% уездов и 95% общин. |
Such information was often lacking or of poor quality or, where it was available, underexploited or not used at all; |
Такая информация часто не отличается высоким качеством или вообще отсутствует, а если и имеется, то не используется в должном объеме или не используется совсем; |
(a) The November 1998 supplementary roll had never been drawn up; the one from February 1998, however, was available; |
а) дополнительный список по состоянию на ноябрь 1998 года так и не был составлен, но имеется список по состоянию на февраль 1998 года; |
(c) In response to increasing demand from Russian speaking countries a translation into Russian of the book "Risk Management in Regulatory Frameworks: Towards a Better Management of Risks" is available on the UNECE website and in print; |
с) в ответ на рост спроса со стороны русскоязычных стран на веб-сайте ЕЭК ООН и в печатном виде имеется перевод на русский язык книги "Управление рисками в системах нормативного регулирования: совершенствование управления рисками"; |
Further to request the co-chairs, if new information is available, to evaluate and report, based on the development status of these emerging technologies, whether they warrant consideration for addition to the list of approved destruction technologies; |
в том случае, если новая информация имеется, просить далее сопредседателей провести оценку и доложить, основываясь на состоянии разработки этих возникающих технологий, заслуживают ли они рассмотрения с целью включения их в перечень одобренных технологий уничтожения; |
Call it Safe: A parent guide for dealing with harassment and intimidation in secondary schools (2003): (available in Chinese Simplified, Chinese Traditional, English, French, Korean, and Punjabi) |
Безопасность прежде всего: пособие для родителей по решению проблемы преследований и запугивания в средней школе (2003 год): (имеется на упрощенном китайском языке, традиционном китайском языке, английском, французском, корейском языках и пенджи) |
If an avenue of redress is available under that law, either through appeal to the highest courts or through executive instrumentalities, the injury is not complete until the avenue has been explored in vain." |
Если в соответствии с законом имеется возможность для взыскания возмещения либо с помощью обращения в высшие суды, либо через механизмы исполнительной власти, ущерб не считается завершенным до момента безуспешного исчерпания такой возможности». |