Most of the information is available electronically, new initiatives are announced through the mass media and local advertisements and by ordinary mail. |
Большая часть информации имеется в электронной форме, о проведении новых инициатив объявляется через средства массовой информации и с помощью объявлений в местных газетах и обычных почтовых отправлений. |
The website of the Swedish Environmental Protection Agency contains a great deal of information that is available electronically, including a large number of publications that can be downloaded free of charge. |
Веб-сайт Агентства по охране окружающей среды Швеции содержит значительный объем информации, которая имеется в электронной форме, включая широкий круг публикаций, которые могут быть загружены бесплатно. |
As can be seen from the terms of reference (available on the Executive Board website) and from the present report, UNOPS has reviewed all international positions for which external consulting expertise was of crucial importance. |
Как видно из мандата (имеется на веб-сайте Исполнительного совета) и настоящего доклада, ЮНОПС рассмотрело все международные должности, для которых внешние консультативные экспертные услуги имеют чрезвычайно важное значение. |
In addition to the country-specific responses about mercury substitution provided above, there is available information about the aggregate European use of mercury substitution in the chlor-alkali industry. |
В дополнение к указанным выше ответам с описанием положения с замещением ртути в конкретных странах имеется информация об общем объеме замещения ртути при производстве хлорщелочи в Европе. |
The State party stated that as the amendment to the Criminal Procedure Act concerning restraining orders had only entered into force on 1 July 2006, it had no available data on the application of the legislation at that stage. |
Государство-участник заявляет, что поправка к Закону об уголовной процедуре относительно запретительных приказов вступила в силу лишь 1 июля 2006 года, и данных о применении этого закона на настоящий момент не имеется. |
Furthermore, the specific geographic expertise required was not available at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB), or at other Secretariat departments or offices. |
Помимо этого, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия (БСООН), или в других департаментах или подразделениях Секретариата специалистов, обладающих конкретными географическими знаниями, не имеется. |
The number of approved baseline and monitoring methodologies increased considerably, with 62 such methodologies now available in a wide range of sectors for both large and small-scale project activities. |
Значительно увеличилось также число утвержденных методологий для исходных условий и мониторинга, и в настоящее время имеется 62 такие методологии в широком диапазоне секторов, как для крупномасштабных, так и для маломасштабных видов деятельности по проектам. |
Currently a mass of information is available, often very substantial, but many constraints stand in the way of making meaningful progress towards attaining an integrated framework for monitoring and assessing the environment. |
В настоящее время имеется огромный массив информации, которая зачастую является весьма важной, но на пути к достижению существенного прогресса в деле создания комплексной основы для мониторинга и оценки состояния окружающей среды имеется много препятствий. |
It should be noted that current legislation in Tajikistan does not contain any definition of "abandoned children" and no official data on such children and their problems are therefore available. |
Необходимо отметить, что действующее законодательство Республики Таджикистан не содержит в себе определения понятия «детей беспризорников» и соответственно официальных статистических данных о таких детях и их проблемах не имеется. |
Please provide information, if this is available, on equal access to educational institutions and the level of school drop-out affecting persons belonging to the minority. |
Просьба представить информацию, если таковая имеется, о равном доступе к образовательным учреждениям и о показателе отсева из школ, принадлежащим к меньшинствам. |
Once again, it should be underlined that there were no complaints based on racial or ethnic discrimination or criminal actions filed on such grounds, reason why there is no available data. |
Следует вновь подчеркнуть, что какие-либо жалобы на акты расовой или этнической дискриминации или уголовные иски, предъявленные на этом основании, отсутствовали, в связи с чем каких-либо соответствующих данных не имеется. |
In general, the miniature batteries contain a small amount of mercury (except for mercuric oxide miniature batteries) and have limited non-mercury alternatives available for substitution. |
В целом, миниатюрные батареи содержат небольшое количество ртути (за исключением оксиднортутных миниатюрных батарей); при этом имеется ограниченное число альтернативных вариантов, которыми можно заменить такие батареи. |
Before we begin our panel discussion on regional disarmament and security, I wish to inform delegations that the full set of draft resolutions under consideration by the First Committee is now available. |
Прежде чем мы приступим к обсуждению в рамках дискуссионного форума региональных аспектов разоружения и безопасности, я хотел бы информировать делегации о том, что в их распоряжении теперь имеется полный набор проектов резолюций, представленных на рассмотрение Первого комитета. |
A number of area-based management tools are available, and States could further cooperate in the context of relevant organizations to implement such tools beyond areas of national jurisdiction. |
Имеется целый ряд зонально привязанных инструментов хозяйствования, и государства могли бы наладить дальнейшее сотрудничество в контексте соответствующих организаций в деле осуществления таких инструментов за пределами национальной юрисдикции. |
Three operational approaches may be used during the individual review, namely desk reviews, centralized reviews and in-country reviews, assuming sufficient resources are available. |
В ходе индивидуального рассмотрения можно использоваться три оперативных метода: рассмотрения по месту службы экспертов, централизованные рассмотрения и рассмотрения в стране, если имеется достаточный объем ресурсов. |
Where such information is available, what is the average distance to a water point in comparison to that for persons belonging to the minority? |
Если такая информация имеется, то каково среднее расстояние до пункта водоснабжения в сравнении с соответствующим показателем для лиц, принадлежащим к меньшинству? |
The independent expert submitted her initial report in December 2005 (the full text of this report is available on the website of the independent expert at:). |
Независимый эксперт представила свой первоначальный доклад в декабре 2005 года (полный текст этого доклада имеется на веб-сайте независимого эксперта (). |
While most of the components for a credible, internationally accredited certification scheme are now available, the harmonization of these components into a functioning mechanism is still some months off. |
Хотя большинство компонентов надежной и международно признанной системы сертификации в настоящее время уже имеется, для превращения этих компонентов в единый функционирующий механизм потребуется еще несколько месяцев. |
Under the administrative procedures, however, the competent authorities are permitted to refuse an entry visa to persons with respect to whom such information is available in that such persons constitute a danger to national security. |
Однако при осуществлении административных процедур компетентным органам разрешается отказывать в выдаче виз лицам, в отношении которых имеется информация о том, что они представляют угрозу для национальной безопасности. |
As the year 2005 draws to close, we know for a fact that the goal of gender equality established in the Millennium Development Goals has not been met in 94 of the 149 countries for which information is available. |
Как известно, к концу 2005 года 94 страны из 149, о которых имеется информация, не преуспели в деле достижения цели обеспечения гендерного паритета, намеченной в числе целей развития, предусмотренных Декларацией тысячелетия. |
Also, it has become increasingly obvious that, even where such information is available, countries are reluctant to announce globally that such poisoning incidents may be occurring at the national level. |
Также становится все более очевидным, что в тех случаях, когда такая информация имеется, страны неохотно идут на открытое признание перед международным сообществом того, что такие случаи отравления могут происходить на национальном уровне. |
The secretariat has prepared a list of these contacts, which is available as a link on the Convention website, and is using it for all official correspondence. |
Секретариат составил список этих контактных лиц, ссылка на который имеется на веб-сайте Конвенции, и пользуется им для рассылки всей официальной корреспонденции. |
In accordance with paragraph 10 of article 10, the secretariat informs all Parties of the responses received regarding future imports every six months including, where available, a description of the legislative or administrative measures on which import decisions are based. |
В соответствии с пунктом 10 статьи 10 секретариат информирует все Стороны об ответах, полученных относительно будущего импорта, каждые шесть месяцев, в том числе с учетом, в тех случаях, когда оно имеется, описания законодательных или административных мер, на которых основаны решения об импорте. |
More precise estimates of health impacts for each of the EECCA countries, as well as their predicted changes due to the planned emission reductions, are not at present available. |
Более точных расчетных данных о воздействии на здоровье человека для каждой из стран ВЕКЦА, а также информации об их прогнозируемых изменениях с учетом планов по сокращению выбросов в настоящее время не имеется. |
Within that framework, and in the context of developed countries, where more information is available, the increasing frequency of collaborative research and public - private partnerships is to be noted. |
В этих рамках и в контексте развитых стран, по которым имеется больше информации, следует отметить возросшую частотность создания совместных исследовательских и государственно-частных партнерских союзов. |