| Was there any information available for previous years, which would enable the Committee to see what trends were emerging? | Имеется ли какая-либо информация за предыдущие годы, которая позволит Комитету проследить тенденцию? |
| Since all the information is available at unit level, the organization should also be able to react more flexibly and promptly to new requests. | Поскольку вся информация имеется в наличии на уровне подразделений, организация также будет способна более гибко и оперативно реагировать на новые запросы. |
| It was a complex issue and more time than the Committee had available would be needed to go into all the details. | Это вопрос сложный, и для того, чтобы разобрать все детали, потребуется больше времени, чем имеется у Комитета. |
| In many cases, the relevant information already exists within the United Nations system and in most cases is available in public reports. | Во многих случаях соответствующая информация уже имеется в рамках системы Организации Объединенных Наций, и в большинстве случаев ее можно почерпнуть из докладов, открытых для широкого пользования. |
| An indication of what environmental information relevant to the proposed activity is available; and | о том, какая экологическая информация, касающаяся предлагаемого вида деятельности, имеется в наличии; и |
| As for manufacture, though the quality of heroin available throughout south-west Asia remains unclear, opiates seem to be increasingly trafficked out of Afghanistan directly in the form of heroin. | Что касается изготовления, то, хотя по-прежнему не имеется точных данных о качестве героина, поступающего на рынки в Юго-Западной Азии, есть основания пред-полагать, что оборот опиатов все чаще осуществляется из Афганистана непосредственно в форме героина11. |
| However, there is little to no training available to teachers on the particular needs of disabled children. | Между тем у учителей если и имеется, то мало возможностей получить профессиональную подготовку по нуждам детей-инвалидов. |
| Psychological counselling exists at the level of primary medical care and within mental health facilities, which are available for those in need of such treatment. | На уровне первичного медицинского попечения и в рамках психиатрических медико-санитарных заведений имеется психологическое консультирование, которое доступно тем, кто нуждается в такой терапии. |
| For those countries which still lack the necessary legislation, there are a number of bilateral and other initiatives potentially available to provide them with assistance. | Что касается тех стран, где необходимое законодательство до сих пор отсутствует, имеется ряд двусторонних и других инициатив, направленных на оказание им помощи в этой области. |
| Does your country have a mechanism available for the assessment of drug abuse? | Имеется ли в вашей стране какой-либо механизм для оценки злоупотребления наркотиками? |
| In the case of the FFAA and police officers, assistance is available for psychological support and social reintegration, although integral cover is not guaranteed. | В случае ВС и полицейских работников имеется в наличии помощь по психологической поддержке и социальной реинтеграции, хотя комплексный охват не гарантируется. |
| An appropriate level of services is available to, and designed to meet the particular needs of, men, women, boys and girls and older persons. | Имеется в наличии надлежащий уровень услуг, рассчитанных на удовлетворение особенных нужд мужчин, женщин, мальчиков и девочек и пожилых лиц. |
| There is nearly always a first aid clinic with trained first aid practitioners available in all the affected communities or in the neighbouring community. | Во всех затронутых общинах или в соседней общине почти всегда имеется клиника первой помощи, располагающая подготовленными практикующими работниками по оказанию первой помощи. |
| A Portuguese version is also available, thanks to an in-kind contribution from Brazil and Portugal. | Благодаря взносу натурой Бразилии и Португалии имеется также вариант на португальском языке; |
| Several options are available for deploying such an investigation: | Для проведения такого расследования имеется ряд вариантов: |
| The State prosecutor questions the individual in the presence of the latter's counsel, if counsel is available. | Прокурор Республики допрашивает подозреваемого в присутствии его адвоката, если таковой имеется. |
| The text of the protocol was available on the Ombudsman's website and had been widely distributed to the establishments concerned throughout the country. | Текст этого протокола имеется на сайте Народного защитника и был широко распространен в таких учреждениях по всей стране. |
| Unfortunately, detailed information about the court cases on discriminatory attitudes towards women is not available given that the Ministry of Justice doesn't maintain such statistics. | К сожалению, подробной информации о рассмотрении в судах случаев дискриминационного отношения к женщинам не имеется по той причине, что министерством юстиции такая статистика не ведется. |
| The matter of women's employment in the informal sector is more difficult to assess, as there are no clear-cut statistics available. | Ситуацию с занятостью женщин в неформальном секторе экономики оценить намного сложнее, поскольку четких статистических данных на этот счет не имеется. |
| At the moment there is no available data on the quota system to men and women as this is tied up to the amount of applicants in the various disciplines. | В настоящее время не имеется данных о системе квотирования мужчин и женщин, поскольку она увязывается с числом абитуриентов по различным дисциплинам. |
| Data disaggregated by ethnic group were not immediately available, but would be provided at a later stage. | В настоящее время в наличии не имеется данных в разбивке по этническим группам, но они будут предоставлены на более позднем этапе. |
| Nonetheless, information was available on the Spanish gypsy population, which made up 1.5 per cent of the total. | В то же время имеется информация об испанских цыганах, которые составляют 1,5 процента от общей численности населения. |
| However, in Europe, ample data were available and the possibilities for supporting a regular process for reporting on the marine environment were quite good. | Однако в Европе имеется большой объем данных, и возможности оказания содействия регулярному процессу представления сообщений в области морской среды являются весьма благоприятными. |
| Ms. Nikolay-Leitner said that, regrettably, owing to inadequate computer resources in the court system, no data was available on labour court decisions. | Г-жа Николай-Лейтнер говорит, что, к сожалению, из-за отсутствия необходимого числа компьютеров в судебной системе, данных о решениях судов по трудовым вопросам не имеется. |
| It was therefore not necessary to go to the field when the most accurate job and pay information was available at regional offices or at headquarters. | Поэтому нет необходимости выезжать на места, когда наиболее точная информация о кадровой структуре и системе окладов имеется в региональных отделениях или в штаб-квартире. |