The Chairman suggested to adopt the revisions and put the revision of the Standard for Inshell Walnuts on the agenda of the next session of the Meeting of Experts to allow delegates to reflect on the US proposal which had also been available in French. |
Председатель предложил утвердить изменения и включить вопрос о пересмотре стандарта на грецкие орехи в скорлупе в повестку дня следующей сессии Совещания экспертов для того, чтобы делегаты смогли изучить предложение США, которое имеется и на французском языке. |
Although it was stated that international purchases were requested after an assessment, inter alia, of the quality, price and delivery of locally available supplies, there was no evidence of such a detailed assessment. |
Как было отмечено, хотя заявки на международные закупки поступают после оценки, в частности, качества, цены и возможностей доставки имеющихся на местах предметов снабжения, каких-либо свидетельств указанной подробной оценки не имеется. |
Regional cooperation, in conjunction with cooperation between the various regional organizations and the United Nations, is one of the mechanisms we have available to eliminate the universal problems that affect international peace and security and the viable development of future generations. |
Региональное сотрудничество в комплексе с сотрудничеством между различными региональными организациями и Организацией Объединенных Наций является одним из механизмов, который имеется в нашем распоряжении для искоренения глобальных проблем, воздействующих на международный мир и безопасность, а также на жизнеспособное развитие будущих поколений. |
The United Nations has a number of highly qualified retired staff who possess the necessary experience in developmental and emergency humanitarian assistance and are readily available for rapid deployment to crisis areas. |
У Организации Объединенных Наций имеется ряд высококвалифицированных сотрудников, вышедших в отставку, которые обладают необходимым опытом оказания помощи в интересах развития и чрезвычайной гуманитарной помощи и которые всегда готовы к быстрому развертыванию в кризисных районах. |
There are no statistics available on homeless individuals or families in Denmark; however, the number of homeless individuals is estimated to be approximately 5,000 persons. |
Статистических данных о количестве бездомных лиц или семей, не имеющих жилья, не имеется; однако, согласно оценкам, количество бездомных лиц в Дании составляет около 5000 человек. |
At the level of individuals, groups and organizations, an array of operational tools is available, especially in the area of organizational development, either through the donor community or directly via the information networks. |
На уровне отдельных лиц, групп и организаций имеется целый комплекс оперативных средств, особенно в области организационного строительства, доступ к которым можно получить либо через сообщество доноров, либо непосредственно через информационные сети. |
She asked whether information was available on how many of those women married Icelanders, whether such marriages sometimes occurred through mail-order bride arrangements or matchmaking agencies, and whether the latter services were legal. |
Она интересуется, имеется ли информация о том, какое число таких женщин выходят замуж за исландцев, заключаются ли иногда такие браки по почте или через брачные агентства и являются ли законными услуги таких агентств. |
She would also be interested to learn the results of the new legislation on the traffic in persons and whether new information was available on the fight against the feminization of poverty. |
Она также хотела бы узнать о результатах принятия нового законодательства о торговле людьми и о том, имеется ли новая информация о мерах по улучшению положения женщин, живущих в условиях нищеты. |
In other words, labour-intensive jobs are either located to where cheap labour is available, or when relocation is not an option, "rented" labour is moved to where the jobs are. |
Другими словами, трудоемкие производства либо размещаются там, где имеется дешевая рабочая сила, либо, когда первый вариант невозможен, комплектуются "арендуемыми" рабочими. |
Likewise, the Committee notes that while attention is given to the situation of certain groups of minority women, such as gypsies, insufficient information is available concerning the situation of other ethnic and religious minority women, such as Turks and Albanians. |
Аналогичным образом, Комитет отмечает, что, хотя уделяется внимание положению некоторых групп женщин из числа национальных меньшинств, как-то цыган, не имеется достаточной информации о положении женщин, принадлежащих к другим этническим и религиозным меньшинствам, например к туркам и албанцам. |
Inventory records should provide an up-to-date listing of what is available and should include specific information, such as quantity on hand, serial numbers, description, condition and value of the item. |
Инвентарная отчетность должна содержать оперативно обновляемый перечень того, что имеется в наличии, и должна включать такую конкретную информацию, как имеющееся количество, серийные номера, описание, состояние и стоимость каждого предмета. |
Concerning the documentation on the work in progress of the Office of the Prosecutor, it was noted that summarized information on the status of ongoing investigations was not always available. |
Что касается документации о текущей работе Канцелярии Обвинителя, то было отмечено, что сводная информация о ходе ведущихся расследований не всегда имеется. |
6.2.1.1. a general narrative description of the proposed harmonized technical regulation or, if available, the text of the proposed harmonized technical regulation; Change made based on the comments of the Russian Federation. |
6.2.1.1 общее описание предлагаемых согласованных технических правил или текст предлагаемых согласованных технических правил, если таковой имеется Изменено с учетом замечаний Российской Федерации. |
The "Transport Policy of the Government of the Republic of Hungary" (a copy is available for consultation with the secretariat) which was approved by the Parliament in 1996, can be considered as the basic document for developments with regard to transport in Hungary. |
Документ "Транспортная политика правительства Венгерской Республики" (копия для ознакомления имеется в секретариате), который был утвержден парламентом в 1996 году, можно считать базовым документом для развития транспорта в Венгрии. |
The Board considers that the wage index is the most appropriate of the three options; the ICSC secretariat stated that this was not always readily available for the particular geographical area or for the relevant economic sectors. |
Комиссия ревизоров считает, что наиболее приемлемым из трех вариантов считается использование индекса заработной платы; секретариат КМГС заявил, что для конкретных географических районов или для определенных секторов экономики такой индекс не всегда имеется. |
In many cases, information was lacking in the country report while much information was available from other sources which, combined with the silence in the report, gave cause for concern. |
Во многих случаях информация отсутствует в докладе, представленном страной, в то время как много информации имеется из других источников, что в сочетании с молчанием по этому поводу в докладе является причиной для беспокойства. |
The catalogue of Eurostat statistical publications is available on Eurostat's WWW site (URL:) |
Каталог статистических публикаций Евростата имеется на узле ШШШ Евростата (адрес:). |
Less data are available for indicators which are measured by means of population surveys and censuses or are not part of the usual statistical data collection and reporting in the European countries. |
Меньшее количество данных имеется по показателям, информация по которым собирается в рамках обследований и переписей населения или которые не включены в планы регулярного сбора данных и отчетности европейских стран. |
The Hotel has available accommodation of 7 single rooms and 15 twin rooms and all rooms are en-suite with TV, hair-dryer, telephone and tea/coffee making facilities (Situated near Dublin Castle) |
В этой гостинице имеется 7 одноместных и 15 двухместных номеров, причем все номера оборудованы ванной, телевизором, феном, телефоном и аппаратами для приготовления чая/кофе (гостиница расположена вблизи Дублинского замка). |
A list of all parties and signatories to the Convention, indicating the respective dates of signature and of receipt of the instruments of ratification, where applicable, is available from the Secretariat on request. |
Список всех Сторон и стран, подписавших Конвенцию, с указанием соответствующих дат подписания и, в надлежащих случаях, получения документов о ратификации имеется в Секретариате и может быть представлен по соответствующему запросу. |
For participants arriving through Vienna (either by train or by plane), bus and train service is available several times a day, with the following time-table: |
К услугам участников, прибывающих через Вену (поездом или самолетом), имеется регулярное автобусное и железнодорожное сообщение несколько раз в день по следующему расписанию: |
Building materials: A range of energy-efficient, low-waste and cleaner technologies are now available for the production of building materials including cement, bricks, blocks and roofing tiles. |
Строительные материалы: в настоящее время уже имеется целый ряд экономичных, малоотходных и более чистых технологий производства строительных материалов, включая цемент, кирпич, блоки и кровельную черепицу. |
Although no concrete data are available, there is overall recognition that the level of technology and technology-related investments from public and private sources in developed countries directed towards developing countries has not, in general, been realized as envisaged at UNCED. |
Хотя соответствующих конкретных данных не имеется, в целом признается, что объем технологии и связанных с технологией инвестиций, поступающих из государственных и частных источников развитых стран в развивающиеся страны, в целом не был обеспечен, как это предусматривалось на ЮНСЕД. |
A number of other organizations have found the Guidebook useful and it is now available from the European Environment Agency on CD-ROM and on the Agency's homepage (). |
Ряд других организаций сочли Справочник полезным, и он в настоящее время имеется в Европейском агентстве по окружающей среде в формате КД-ПЗУ и на информационной странице Агентства (). |
2 A questionnaire developed by the OHCHR to conduct a survey of human rights programmes, materials and organizations at the national level is available and may be requested from the OHCHR. |
2 Вопросник, подготовленный УВКПЧ для проведения обследования касающихся прав человека программ, материалов и организаций на национальном уровне, имеется в наличии и может быть получен в УВКПЧ по соответствующей просьбе. |