In these circumstances, I draw particular attention to the facility that is available to all in the event that we agree to adopt this declaration, namely, to make a statement that will be recorded in full in the report of the Preparatory Committee. |
С учетом этих обстоятельств я обращаю особое внимание на ту возможность, которая имеется у всех в случае, если мы решим принять эту декларацию, а именно: выступить с заявлением, которое будет полностью отражено в докладе Подготовительного комитета. |
Two dots (...) indicate that data are not available; a hyphen (-) indicates that data are not applicable. |
Две точки (...) указывают на то, что данных не имеется; прочерк (-) указывает на то, что данные не применимы. |
With limited hotel rooms available in the Territory, and given the emphasis on retiree tourism, some activities in the real estate and housing sector serve as an indicator of tourism performance. |
Поскольку в территории имеется довольно ограниченное число гостиничных номеров, а основное число прибывающих туристов составляют пенсионеры, некоторые мероприятия в секторе жилищного строительства и недвижимости служат показателем функционирования сектора туризма. |
Short- and medium-term measures required for the development of a dynamic financial sector include removing public-sector monopoly on financial institutions and, where the necessary capacity is available, promoting private financial institutions, in order to stimulate competition. |
Необходимые для создания динамичного финансового сектора краткосрочные и среднесрочные меры включают ликвидацию монополии государственного сектора на финансовые учреждения и, где имеется необходимый капитал, поощрение создания частных финансовых учреждений в целях укрепления конкуренции. |
The Committee was informed that at the present time only two battalions were physically available to UNFICYP and that a third battalion was tentatively scheduled to arrive in early September 1993. |
Комитет был информирован о том, что в настоящее время на месте в составе ВСООНК имеется только два батальона и что прибытие третьего батальона предварительно планируется на начало сентября 1993 года. |
And remember, Sven, when you rejoin the force, we shall want to know the lie of the land, where there is food and fresh water available |
И помни Свэн, когда вы присоединитесь к войску, мы должны будем знать расположение земель, где имеется еда и свежая вода |
There were rights in the Covenant that did not exist in the Constitution, and he would like to know more about the procedures available for citizens to compel the authorities to implement the provisions of the Covenant. |
Так, в Пакте закреплены некоторые права, которые не отражены в Конституции, в связи с чем оратору хотелось бы знать, какая процедура имеется в распоряжении граждан, с тем чтобы принудить органы власти выполнять положения Пакта. |
As for the Commission for the Elimination of Discrimination and Monitoring of Fundamental Rights Regulations, the material available referred to the number of settlements that had been reached, but she wondered if there was information about the level of implementation of those settlements. |
Что касается Комиссии по ликвидации дискриминации и надзору за соблюдением основных прав, то в имеющихся материалах делаются ссылки на урегулирование ряда проблем, однако она спрашивает, имеется ли информация о том, в какой степени выполнены принятые решения. |
Some delegations emphasized the importance for the developing countries of easy access to the information available in the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), in order for them to strengthen their capacity to control drug abuse and traffic in narcotics. |
Некоторые делегации подчеркнули, что беспрепятственный доступ к информации, которая имеется в распоряжении Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН), имеет важное значение для развивающихся стран в плане укрепления их потенциала по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их оборотом. |
a/ Based on 123 developed and developing countries for which the percentage of the population, either of foreign birth or foreign nationality, was available. |
а/ На основе данных о 123 развитых и развивающихся странах, по которым имеется информация о процентной доле лиц иностранного происхождения или иностранных граждан в составе их населения. |
The main source of information about intellectual property is the national patent office, where the technical information, the name of the patent holder and other relevant information are publicly available. |
Основным источником информации об интеллектуальной собственности являются национальные патентные агентства, в которых имеется общедоступная техническая информация, имя держателя патента и другая важная информация. |
It also notes that insufficient statistical data are available about various types of violence against women, including elderly women and against children. |
Он также отмечает, что имеется недостаточное количество статистических данных о числе случаев различного рода насилия в отношении женщин, в том числе в отношении пожилых женщин и детей. |
In this game each co-pilot has a special secondary weapon and can only be used with that co-pilot as opposed to the first one where any secondary weapon was available. |
В этой игре каждый второй пилот имеет специальное вторичное оружие и может использоваться только с этим вторым пилотом, а не с первым, где имеется какое-либо дополнительное оружие. |
No statistical data were available on the age at which divorce was most frequent, but it was said that divorce was more frequent among couples who had married at a very young age. |
Статистических данных о том, на какой возраст приходится большинство разводов, не имеется, однако было указано, что частота разводов несколько выше для супружеских пар, заключивших брак в довольно раннем возрасте. |
It was evident from the report of the Special Committee that in many of the remaining Non-Self-Governing Territories no up-to-date information was available on the wishes of the population with respect to its future political status. |
По докладу Специального комитета можно судить о том, что в отношении многих оставшихся несамоуправляющихся территорий не имеется обновленной информации о чаяниях населения в том, что касается его будущего политического статуса. |
We now have available an immense edifice of important documents which deal with civil, political, economic, cultural and social rights of man as well as the rights of peoples to self-determination and development. |
В нашем распоряжении теперь имеется огромное здание важных документов, рассматривающих вопросы гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав человека, а также право народов на самоопределение и право на развитие. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that the rapporteurs for Mexico were no longer members of the Committee but the additional information was available in all languages for consultation. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) говорит, что докладчики по Мексике уже не являются членами Комитета, но на всех языках имеется дополнительная информация для ознакомления с этим вопросом. |
The report focuses on the developing countries, since the subject is particularly relevant to them and the necessary information is available; subsequent reports will provide more information on countries with economies in transition. |
В докладе основное внимание уделено положению в развивающихся странах, поскольку данный вопрос имеет для них особую актуальность и имеется необходимая информация; в последующих докладах будет представлено больше информации по странам с переходной экономикой. |
(c) A fixed bath or shower within the house is available in 90.5 per cent of the housing units; |
с) стационарная ванная или душ внутри дома имеется в 90,5% жилых единиц; |
Whilst the Bailiwick has at present no specific race relations legislation, that does not mean that the law is not available in various fields for dealing with racial problems. |
Хотя в Гернси в настоящее время нет специального законодательства, касающегося расовых отношений, указанное не означает, что не имеется законов в различных областях для решения расовых проблем. |
As a result, a number of high quality, global data sets are now available and are being used in the evaluation of strategies to detect changes and fluctuations in the atmosphere, to validate models of climate variability and to provide data on atmospheric composition. |
Благодаря этому в настоящее время имеется в наличии ряд высококачественных глобальных баз данных, которые используются для оценки стратегий обнаружения атмосферных изменений и колебаний, проверки моделей изменения климата и для подготовки данных о составе атмосферы. |
Although the capacity and mechanisms to respond to reproductive health needs in emergency situations have begun to improve, health personnel skilled in offering high-quality reproductive health information and services are not always available in these situations. |
Хотя потенциал и механизмы, необходимые для удовлетворения потребностей в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, начали расширяться, в чрезвычайных условиях не всегда имеется квалифицированный медицинский персонал, который может предоставить качественную информацию и оказывать соответствующие услуги, связанные с репродуктивным здоровьем. |
The ECE secretariat was requested to rectify this unacceptable situation which might include the employment of outside translators on a temporary basis, if adequate in-house know-how (in terms of proper documentation management) or resources (in terms of adequate staff) was not available. |
Секретариату ЕЭК было поручено принять меры по изменению этой неприемлемой ситуации; в частности, можно было бы нанять внешних переводчиков на временной основе, если не имеется адекватного внутриучрежденческого опыта (в плане надлежащего управления документацией) либо ресурсов (в смысле компетентного персонала). |
The Internet is also being used for direct broadcast of United Nations radio programmes for regions where multimedia Internet use is available, through the new audio-visual Web page established this year. |
Интернет также используется для прямой передачи радиопрограмм Организации Объединенных Наций на регионы, в которых имеется мультимедийный Интернет, с помощью созданной в этом году новой аудиовизуальной ШёЬ-страницы. |
The organization also continues to publish its achievements and products as books, reports, manuals, software, databases, videos and films, on which information is also available on the Internet. |
Организация продолжает также публиковать информацию о достижениях и выпускать такую продукцию, как книги, доклады, руководства, программное обеспечение, базы данных, видеоматериалы и фильмы, информация о которых также имеется в Интернете. |