| Article 17 of the Penal Law has yet to be applied, so no examples are currently available. | Случаев применения статьи 17 Уголовного кодекса еще отмечено не было, и поэтому на данный момент соответствующих примеров не имеется. |
| The FIAU may supplement the STR with additional information that is already available to it or that the Unit may unrestrictedly demand. | АГФР может дополнять СПО добавочной информацией, которая уже имеется в ее распоряжении или которую Группа может без каких-либо ограничений запрашивать. |
| The status reflects information provided by the depositaries or information that is available on their respective websites. | Оно отражает информацию, представленную депозитариями, или информацию, которая имеется на их соответствующих веб-сайтах. |
| Furthermore, he claimed that considerably more time was needed than was available for a proper public campaign on the referendum to be carried out. | Кроме того, он заявил, что требуется значительно больше времени, чем сейчас имеется, для проведения надлежащей общественной кампании по референдуму. |
| Two static maps showing the distribution of sample collection are available, one for the nodules and the other for the crusts. | Имеется две статических карты, отражающих распределение пробоотбора - одна по конкрециям, а другая по коркам. |
| (a) special child restraints available or | а) не имеется специального детского удерживающегося устройства или |
| Accordingly, refineries usually have adequate flexibility to face variations in the sources and qualities of the crude oil available to meet their needs. | Поэтому нефтеперерабатывающие заводы обычно обладают необходимой гибкостью для работы с нефтью из разных источников и разного качества, которая имеется в наличии для удовлетворения их потребностей. |
| It is recognized, however, that no specific guidance is available to help Authorities reach the robust decisions that are expected. | Вместе с тем признается, что в настоящее время не имеется конкретных ориентиров, которые могли бы помочь административным органам в принятии ожидаемых от них рациональных решений. |
| Therefore, little documentation is available on the events from December 1993 to mid-1994 when the matter was still considered an active procurement concern. | Поэтому имеется мало документов о событиях, происшедших в период с декабря 1993 года по середину 1994 года, когда этот вопрос все еще считался текущей закупочной проблемой. |
| Is information available on their size and development? | Имеется ли информация об их емкости и степени развития? |
| Although no statistical data was available, officers were able to comment that they assisted a number of widows whose property had been seized. | Хотя каких-либо статистических данных на этот счет не имеется, сотрудники управления заявили, что они оказали помощь целому ряду вдов, чья собственность была арестована. |
| Whether or not workers got paid as a result of the disposition of the cases of violation could not be deduced from the available data. | Информации о том, было ли работникам выплачено вознаграждение в результате того, что случаи нарушения были выявлены, не имеется. |
| No statistical records are available to evaluate the reduction of cargo insurers risks, but estimation is that it would be less than 1 %. | Статистических данных для оценки показателя снижения риска для страховщиков грузов не имеется, однако, по оценкам, соответствующий показатель будет составлять не менее 1 процента. |
| Anyone arrested must be taken before a judge within 24 hours if a judge is available and otherwise as soon as possible. | Любой арестованный должен предстать перед судьей в течение 24 часов, если судья имеется в наличии, или, при других обстоятельствах, как можно скорее. |
| The precise breakdown figure by type of cases referred to Bureaux is not available. | Точных данных с указанием конкретных нарушений, которые были переданы в бюро, не имеется. |
| A number of management tools are available under the instruments presented above for the conservation and management of vulnerable marine ecosystems and biodiversity beyond national jurisdiction. | В рамках охарактеризованных выше документов имеется целый ряд управленческих средств для обеспечения сохранения уязвимых морских экосистем и биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции и управления ими. |
| Source: UNCTAD. ...Information not available. a No longer in force. b Signed with the former CSFR on 20 March 1992. | Добавление. Источник: ЮНКТАД. ...Информации не имеется. а Утратило силу. Ь Подписано с бывшей ЧСФР 20 марта1992 года. |
| A CD-ROM package containing the first 55 volumes of the Yearbook is currently available, and an updated package that will include volume 56 is under preparation. | В настоящее время уже имеется пакет КД-ПЗУ, содержащий первые 55 томов «Ежегодника», и ведется работа над выпуском обновленного пакета, в который войдет 56-й том. |
| Intranet is available in all (11) missions | Доступ к сети Интранет имеется во всех 11 миссиях |
| Prevalence in 15-24-year-old pregnant women: new data for selected countries were provided for the 2003 report; no new regional estimates available. | Доля ВИЧ-инфицированных среди 15-24-летних беременных женщин: новые данные по отдельным странам приведены в докладе за 2003 год; новых региональных данных оценки не имеется. |
| The electronic copy is available on both the United Nations Intranet () and the Internet (). | Электронная версия имеется как в Интранете Организации Объединенных Наций (), так и в Интернете (). |
| This document is available on UNHCR's public website: . Article 5 of UNHCR's Statute. | Этот документ имеется на открытом вебсайте УВКБ. Статья 5 Устава УВКБ. |
| Important practical experience is available in LAC on development of cost effective methods for field evaluation of indicators to be used as inputs of monitoring systems. | В ЛАК имеется серьезный практический опыт разработки затратоэффективных методов для оценки на местах показателей для использования в качестве вводимых факторов систем мониторинга. |
| There is a rota to ensure that one lawyer is always available to attend upon and advise persons detained in custody. | Имеется специальный график, с тем чтобы заключенные под стражу лица в любое время могли проконсультироваться с дежурным адвокатом. |
| There are a wide range of ammunition and explosives available to combatants in modern armed conflict, all of which contribute to the ERW problem. | В современных вооруженных конфликтах у комбатантов имеется в распоряжении широкий ассортимент боеприпасов и взрывчатых веществ4, и все они способствуют возникновению проблемы ВПВ. |