The document does not include all the information and proposals presented at these events; more comprehensive and detailed information is available in the report on each regional workshop and expert meeting. |
В настоящий документ не включена вся информация и все предложения, представленные в ходе этих мероприятий; более всеобъемлющая и подробная информация имеется в докладах каждого регионального рабочего совещания и совещания экспертов. |
Trends in Restructuring Coal Industry in the Russian Federation, by the Russian Federation (available in Russian only) |
Документ "Тенденции, наблюдаемые в процессе реструктуризации угольной промышленности Российской Федерации", представленный Российской Федерацией (имеется лишь на русском языке) |
2742 CHLOROFORMATES, TOXIC, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. (no general n.o.s. entry available, classification according to table of precedence of hazard in 2.1.3.9)). |
2742 ХЛОРФОРМИАТЫ ТОКСИЧНЫЕ КОРРОЗИОННЫЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К., (общей позиции "н.у.к." не имеется; классификация осуществляется в соответствии с таблицей приоритета опасных свойств в разделе 2.1.3.9) |
It should be noted that the analyses done by Canada may not be relevant to the situation in other countries, in particular developing countries and countries with economies in transition, however there is no available information on this point. |
Следует отметить, что анализ, проделанный Канадой, может не соответствовать положению дел в других странах, в частности, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, однако информации по этому пункту не имеется. |
There are at present several layers of dispute settlement: arbitration is usually included in the bilateral agreements, ICAO has developed a procedure for conflict resolution, and the WTO dispute settlement procedure is available for the sectors included in the Annex. |
В настоящее время имеется несколько механизмов урегулирования споров: арбитраж, обычно предусматриваемый в двусторонних соглашениях; процедура разрешения споров, разработанная ИКАО, и процедура урегулирования споров, имеющих отношение к секторам, включенным в Приложение. |
Its conclusions were utilized to update the Concept for the Integration of Foreign Nationals and to develop projects and publications in that area, such as the "Information booklet for foreign nationals in the Czech Republic", which was available in five languages. |
Выводы по итогам этого анализа были использованы для обновления Концепции интеграции иностранцев, а также для разработки проектов и подготовки таких публикаций, как брошюра "Информация для иностранцев в Чешской Республике", которая имеется на пяти языках. |
In December 1998, Denmark had submitted a publication on police self-defence techniques in response to the questions put by members of the Committee during its consideration of Denmark's third periodic report in May 1997; that publication was available in Danish to the members of the Committee. |
В декабре 1998 года Дания прислала публикацию о методах самообороны сотрудников полиции, которая была представлена в ответ на вопросы, заданные членами Комитета в ходе рассмотрения третьего периодического доклада Дании в мае 1997 года; эта публикация на датском языке имеется в распоряжении Комитета. |
One of the two operational GOES satellites (there is usually one back-up satellite available) monitors North and South America and most of the Atlantic Ocean, while the other monitors North America and the Pacific Ocean basin. |
Один из двух эксплуатационных спутников КОЕ-С (как правило, имеется один резервный спутник) осуществляет мониторинг Северной и Южной Америки и большей части Атлантического океана, а другой - осуществляет мониторинг Северной Америки и бассейна Тихого океана. |
The provisional list of speakers for the high-level plenary meeting of the General Assembly to consider how to support the New Partnership for Africa's Development is now available at the General Assembly Affairs Branch. |
Предварительный список ораторов, участвующих в пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса об оказании поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки, в настоящее время имеется в Секторе обслуживания Генеральной Ассамблеи. |
The information relevant to the TOS work, such as economic data collected and analysis of the situation in ECE region, gender statistics website, information on the Beijing process and up-coming events is also available at the UNECE website. |
На вебсайте ЕЭК ООН также имеется информация, касающаяся деятельности ГС, такая, как собранные экономические данные и анализ положения в регионе ЕЭК, вебсайт по гендерной статистике, информация о Пекинском процессе и предстоящих мероприятиях. |
The Panel issued Procedural Order 23 on 1 March 1999 to obtain information, among other things, as to the use to which the information in the files was put and as to whether all of the information in the files was available. |
1 марта 1999 года Группа издала процедурное постановление 23 для получения, в частности, сведений о том, для каких целей предназначалась информация, содержавшаяся в делах, и вся ли содержавшаяся в них информация имеется в наличии. |
There is ample evidence that globalization has been a powerful impetus for economic betterment, opening up new economic opportunities, not only in the traditionally industrialized countries, but, more importantly, in developing countries where such opportunities were not available. |
Имеется много свидетельств, указывающих на то, что глобализация придает мощный импульс экономическому развитию и открывает новые экономические возможности не только в развитых странах, но - что особенно важно - также и в развивающихся странах, в которых такие возможности отсутствуют. |
Although systematic information on the health status of migrants is sparse, the evidence available confirms that the health of international migrants is often better than that of the average person of similar age in both sending and receiving countries. |
Хотя имеется мало систематической информации о состоянии здоровья мигрантов, существующие данные свидетельствуют о том, что часто состояние здоровья международных мигрантов лучше, чем соответствующие средние показатели по лицам аналогичного возраста как в направляющих, так и принимающих странах. |
Where the buyer refuses the seller's request or notice to cure, such request or notice does not have the effects provided for paragraphs (2) and (3); rather, the buyer remains free to resort to any remedy available to him. |
Если покупатель отказывает продавцу в его просьбе или отклоняет извещение об устранении, такая просьба или извещение не имеет силы в соответствии с пунктами 2 и 3 и покупатель вправе прибегнуть к любому средству правовой защиты, которое имеется в его распоряжении. |
It is certainly understood that the material available has not included an elaboration on this point, and that in the absence of such material, the Court has found no other way for responding to this situation. |
Имеется определенное понимание того, что имеющиеся материалы не включают выкладок по этому вопросу и что в отсутствие таких выкладок Суд не нашел иного способа реагирования на данную ситуацию. |
Although the potential benefits of trade facilitation are fairly well understood, there are very few recent empirical estimates available as to the economic benefits that could accrue due to the implementation of trade facilitation instruments. |
Хотя потенциальные выгоды от упрощения процедур торговли довольно хорошо осознаются, очень мало имеется эмпирических оценок за последнее время в отношении тех экономических выгод, которые могут быть получены от осуществления положений документов, касающихся упрощения торговых процедур. |
The International Centre for the Settlement of Investment Disputes (ICSID) had been mentioned as one forum for dispute settlement, but many other arbitration bodies were available and should be included, as ICSID was unlikely to have jurisdiction over all aspects of such disputes. |
Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) был упомянут в качестве одного из органов по урегулированию споров, однако имеется много других арбитражных органов, которые следует указать в тексте, поскольку маловероятно, чтобы МЦУИС был компетентен выносить решения по всем аспектам таких споров. |
Noting the importance of transparency in the process of preparation of the report, she asked whether the report was available in the Serbian language, whether NGOs had been consulted in its preparation and whether they had been informed of its content. |
Отмечая важность прозрачности процесса подготовки доклада, оратор спрашивает, имеется ли данный доклад на сербском языке, проводились ли консультации с неправительственными организациями при его подготовке и информированы ли они о его содержании. |
the introduction of the words "at least from ground level" implied an obligatory visual inspection even in cases where the equipment required for a visual inspection from the top was available. |
По его мнению, включение формулировки "по меньшей мере, с земли" предполагает обязательный осмотр даже в том случае, если имеется необходимое оборудование для проведения осмотра сверху. |
In the United Kingdom, statistical information is available on the total number of cooperatives, the breakdown of number of cooperatives by economic sector, the reasons for changes in the numbers of cooperatives, the numbers of members and the total assets. |
В Соединенном Королевстве имеется статистическая информация об общем количестве кооперативов, количественной разбивке кооперативов по секторам экономики, причинах изменения количества кооперативов, количестве членов и общем объеме их фондов. |
The Journal is available in all official languages in electronic format, at the following addresses:;;;;; . |
Журнал имеется в электронном формате на всех официальных языках по следующим адресам:;;;;; |
After the Federal Court had refused to entertain the complainant's motion, and no order staying removal had been granted, "there was no rationale for continuing the application in the Federal Court [...]," and no other remedy was available to him. |
После того как Федеральный суд отказался удовлетворить ходатайство жалобщика и никакого постановления о приостановке процедуры высылки принято не было, "не осталось никаких оснований для продолжения разбирательства в Федеральном суде [...]", и у жалобщика не имеется никаких других средств правовой защиты. |
In 2008, the most recent year for which official statistics are available, the Government investigated 18 potential cases of human trafficking and 5 convictions were handed down for crimes of human trafficking, compared to 2 convictions in 2007. |
В 2008 году, последнем году, по которому имеется официальная статистика, было расследовано 18 потенциальных дел о торговле людьми и вынесено пять обвинительных приговоров по делам о преступлениях, связанных с торговлей людьми (для сравнения: в 2007 году было вынесено два обвинительных приговора). |
The commingling of Trust Fund resources for administrative and investment purposes should not affect the amount of resources from proceeds of CER monetization available in the Trust Fund for transfer of funds for Adaptation Fund operations, activities, projects and programmes. |
Смешивание ресурсов Целевого фонда для административных и инвестиционных целей не должно неблагоприятно влиять на размер ресурсов, получаемых от монетизации ССВ, который имеется в Целевом фонде для передачи финансовых средств на операции, деятельность, проекты и программы Адаптационного фонда. |
By decision SC-4/20, the Conference of the Parties endorsed the handbook and recommended to Parties that they should use it. The handbook is available in English, French and Spanish on the website of the Stockholm Convention. |
В своем решении СК-4/20 Конференция Сторон утвердила это руководство и рекомендовала Сторонам пользоваться им. Это руководство имеется на английском, французском и испанском языках на веб-сайте Стокгольмской конвенции. |