In the case of third-generation rights there are no special enforcement procedures available at all, apart from the usual mechanisms established in relations between States. |
В том что касается прав третьего поколения, то никаких специальных процедур принудительного обеспечения их защиты и охраны не имеется, если не считать обычных механизмов, создаваемых в рамках отношений между государствами. |
The design (with its accompanying text in the six official languages) is available in hard copy as well as electronic format. |
Эта эмблема (с сопровождающим его текстом на шести официальных языках) имеется в печатном варианте, а также в электронном формате. |
A sufficient number of qualified candidates for recruitment are still available as a result of the most recent competitive examinations for these two language groups. |
По этим двум языковым группам все еще имеется достаточное количество квалифицированных кандидатов для найма по результатам прошлых конкурсных экзаменов. |
Note: The dates in the brackets indicate years for which latest information is available |
Примечание: Даты в скобках означают годы, за которые имеется самая последняя информация. |
KPC employs actual market prices adjusted for relevant price differentials to value losses occurring during periods with respect to which no actual sales data are available. |
Для определения размера потерь, понесенных за те периоды, по которым не имеется данных о фактических продажах, "КПК" использует фактические рыночные цены, скорректированные с учетом соответствующих различий в ценах. |
The conference report is available in print and on the UNRISD web site. |
Его доклад имеется в печатной форме, и с ним можно ознакомиться на веб-сайте ЮНРИСД8. |
With regard to cultivation and production of plant-based drugs, data are mostly based on estimates, as no exact information is available. |
В отношении культивирования и производства наркотикосодержащих культур соот-ветствующие данные главным образом основаны на оценках, поскольку точной информации не имеется. |
Some contributing Member States' representatives also commented that regular, up-to-date materials on living and working conditions in specific mission areas were not always available for distribution. |
Представители некоторых государств-членов, направляющих свой персонал, также отметили, что не всегда имеется возможность распространять последнюю информацию об условиях жизни и работы в том или ином конкретном районе проведения миссии. |
It was available in Swedish and would soon also be published in English. |
В настоящее время оно имеется на шведском языке, но в ближайшее время будет опубликовано и на английском языке. |
A manual, Practical Guidelines for Business Incubation Systems, is available on incubator creation and operation. |
На тему создания бизнес-инкубаторов и управления ими имеется пособие "Практическое руководство для систем бизнес-инкубаторов". |
The Working Party may wish to undertake the consideration of the matter on the basis of the above document available in all three working languages. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести рассмотрение этого вопроса на основе упомянутого выше документа, который имеется на всех трех рабочих языках. |
There are various options available for mobilizing the resources for financing social protection: |
Для мобилизации ресурсов на финансирование социальной защиты имеется несколько различных вариантов: |
Unleaded fuel is widely available at refuelling stations throughout the |
Неэтилированный бензин широко имеется в наличии на заправочных станциях. |
adequate space for waiting before entering the tunnel is available; |
имеется соответствующее место, на котором транспортные средства будут ожидать возможности въезда в туннель; |
While an increasing amount of data are now available, due to Census 2004, the availability of more specific human rights data and indicators is limited. |
Хотя в настоящее время благодаря проведенной в 2004 году переписи населения в распоряжении правительства имеется гораздо больший объем сведений, набор более конкретных данных и показателей, касающихся прав человека, ограничен. |
It noted that the searchable index, available online on the web site of the Office for Outer Space Affairs, would greatly facilitate its work. |
Подкомитет отметил, что этот поисковый индекс, к которому имеется интерактивный доступ через шёЬ - сайт Управления по вопросам косми-ческого пространства, в значительной мере облегчит его работу. |
There is a guide available in Finnish, Swedish and English for those moving to Finland, and it can also be found on the Internet. |
Для приезжающих в Финляндию имеется справочник на финском, шведском и английском языках, с которым можно также ознакомиться в Интернете. |
No other documents may be included in the folder except for any document which is part of a publication readily available in conformity with Practice Direction IXbis and under the conditions specified therein. |
Никакие другие документы не могут быть включены в досье, за исключением любого документа, являющегося частью публикации, к которой имеется свободный доступ, в соответствии с практической директивой IX бис и на конкретно установленных в ней условиях. |
There is little information available on such displacement, as most of the affected areas are inaccessible due to security and logistical constraints. |
В отношении такого перемещения имеется мало информации, поскольку большинство затронутых районов недоступны по причинам отсутствия безопасности и в связи с ограничениями материально-технического характера. |
No reliable figures for the estimated costs of phasing out C-PentaBDE are available, but most studies state that these costs are "low". |
Не имеется никаких надежных цифр в отношении примерных затрат на прекращение использования К-пентаБДЭ, но в большинстве исследований говорится, что они являются "низкими". |
The Commission relied on the Sixth Committee for advice from Governments and information on State practice, when that information was not readily available. |
Комиссия рассчитывает на содействие Шестого комитета в получении рекомендаций правительств и сведений о практике государств в тех случаях, когда таких сведений не имеется. |
∙ Also available on the UN Website at: |
∙ Имеется также на веб-сайте ООН по адресу: |
(Provisional list of participants not yet available.) |
(Предварительного списка участников пока не имеется) |
(a) Regular country programme funds are not available at all; |
а) финансовых средств по линии регулярных страновых программ не имеется вообще; |
In 14 of the 19 countries for which information is available, however, the latter was weakened by increasingly unfavourable terms of trade. |
Вместе с тем в 14 из 19 стран, по которым имеется информация, показатели национальных накоплений были более низкими в результате чрезвычайно неблагоприятных условий торговли. |