In fact, OIOS in its report came to the same conclusion, indicating that technology for knowledge sharing is available within the Secretariat but is not adequately utilized. |
Фактически УСВН в своем докладе пришло к тому же заключению, указав, что в Секретариате имеется технология для обмена знаниями, но она используется недостаточно. |
The consolidated financial statements for 1998 and 1999 are not yet available, since the timescale required for the definitive recording of expenditure has not yet expired. |
Сводных финансовых отчетов за 1998 и 1999 годы в распоряжении пока не имеется, поскольку еще не истекли установленные сроки для подведения окончательных итогов по расходам. |
Equipment for simultaneous interpretation is available and functional in 19 municipalities, whereas in 7 it is either not functional or not used. |
Оборудование для синхронного перевода имеется и функционирует в 19 муниципалитетах, в то время как в семи оно либо не работает, либо не используется. |
Although global, official figures for 2006 were not yet available in the months that followed his visit, the Special Rapporteur was informed of several high profile convictions where the courts took into account the motives of national, racial or religious hatred. |
Хотя полных официальных цифр за 2006 год пока не имеется, за месяцы после его поездки Специальный докладчик получил информацию о нескольких громких осуждениях, когда суды приняли во внимание мотивы национальной, расовой или религиозной вражды. |
In 2006, IBCR released its first regional report entitles, "Making Children's Rights Work: Country Profiles on Cambodia, Indonesia, Sri Lanka, Timor-Leste and Viet Nam,"available in English in PDF or hard copy. |
В 2006 году МБПД опубликовало свой первый региональный доклад, озаглавленный «Обеспечение прав детей: страновые обзоры по Камбодже, Индонезии, Шри-Ланке, Тимору-Лешти и Вьетнаму»; имеется на английском языке в формате PDF или в печатном виде. |
In addition to these restaurants, several snack bars providing a fast service of light meals, as well as rooms for cocktail parties, food tasting, private luncheons and dinner parties are available at the conference venue. |
Помимо этих ресторанов, в месте проведения конференций имеется несколько буфетов, дающих возможность быстро перекусить, а также помещения для организации коктейлей, дегустаций продуктов питания, частных завтраков и званных обедов. |
The Chairman thanked the United States for its assistance in publishing the report in English, French and Russian, noting it was available on the Convention's web site. |
Председатель поблагодарил Соединенные Штаты за оказанное содействие в опубликовании доклада на английском, русском и французском языках, отметив, что он имеется на веб-сайте Конвенции. |
In describing the final regulatory action, the notifying Party should provide, where available, the information set forth in Annex I of the Convention. |
Сообщая об окончательном регламентационном постановлении, уведомляющая Сторона должна предоставлять информацию, о которой говорится в приложении I к Конвенции, если таковая имеется. |
The procedure for accrediting operational entities by the Executive Board has been revised and is available in its version 03 on the UNFCCC CDM web site. |
с) процедура аккредитации оперативных органов Исполнительным советом была пересмотрена, и ее версия 03 имеется на веб-сайте МЧР РКИКООН. |
The CCNR secretariat was requested to prepare a definition of "sampling devices", since this definition was only available in German. |
Секретариату ЦКСР было поручено сформулировать определение "устройств для взятия проб", так как в настоящее время это определение имеется только на немецком языке. |
A listing is available at:; as of 24 August 2006, 31 NNWS party to the NPT have yet to bring into force a CSA with the IAEA. |
Список имеется по адресу:; по состоянию на 24 августа 2006 года 31 государство-участник ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, еще не ввели в действие СВГ с МАГАТЭ. |
An updated list of residential areas in the gazetteer was now available and a part of the gazetteer had been submitted to the United Nations. |
Сейчас имеется обновленный перечень населенных пунктов для словаря географических названий, и часть этого словаря была представлена в Организацию Объединенных Наций. |
Mr. SHAHI said that, even in the absence of a periodic report, a great deal of information was available from sources such as non-governmental and human rights organizations, such as Amnesty International. |
Г-н ШАХИ говорит, что даже при отсутствии периодического доклада имеется большой объем информации, поступившей из таких источников, как неправительственные и правозащитные организации, например "Международная амнистия". |
All resolutions of the Security Council from 1946 onwards are now available online, as are resolutions of the General Assembly spanning the last 20 years. |
В настоящее время имеется доступ в интерактивном режиме ко всем резолюциям Совета Безопасности - начиная с 1946 года - и к резолюциям Генеральной Ассамблеи, принятым за последние 20 лет. |
In subsequent correspondence the Party had advised that "it is normal business practice in Singapore to have a balance of stock available at any one time to cater for urgent requests by the industry and ensure business continuity". |
В своей последующей корреспонденции Сторона сообщила, что "согласно обычной сложившейся в Сингапуре деловой практике в любой момент имеется определенный запас веществ для удовлетворения срочных просьб промышленности и обеспечения бесперебойного ведения бизнеса". |
Input to the methodology presented by France at the previous two GGE sessions, which is now available as "Munitions - a method to reduce the risks associated with explosive remnants of war". |
Вклад по методологии, внесенный Францией на предыдущих двух сессиях ГПЭ, который сейчас имеется в наличии как "Методология, применимая к боеприпасам с целью сокращения рисков в связи со взрывоопасными пережитками войны". |
The construction costs, which would amount to $736,900, would be financed from the available balance in the construction-in-progress account, currently $1,041,200; no additional appropriations would be required. |
Расходы на строительство этих помещений, составляющие 736900 долл. США, будут покрыты за счет имеющегося остатка средств на счете для целей строительства и модернизации, на котором в настоящее время имеется 1041200 долл. США; дополнительных ассигнований не потребуется. |
The note mentioned that a directory of legal technical assistance was now available within the United Nations system, which would be a useful tool for delegations. |
В записке упоминается, что в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций имеется справочник по вопросам правовой технической помощи, который может стать полезным инструментом для делегаций. |
Little data is available on women's participation in computer science and engineering research and employment in the private sector as well as in research institutions. |
Имеется мало данных об участии женщин в изучении вычислительной техники, а также в исследованиях в области инжиниринга и занятости в частном секторе, равно как и об их работе в научно-исследовательских учреждениях. |
The paper aims to cover the broad range of topics outlined in the terms of reference for the comprehensive review, but little information is available on topics such as impacts of project implementation and the extent of stakeholder participation in capacity-building activities. |
Настоящий документ имеет своей целью охватить широкий круг тематических вопросов, в общих чертах указываемых в круге ведения для всеобъемлющего рассмотрения, однако имеется лишь незначительный объем информации по таким вопросам, как последствия осуществления проектов и степень участия заинтересованных сторон в деятельности по укреплению потенциала. |
The status report prepared by the Secretariat and the report of the Bureau meeting are available for viewing and downloading at FirstCOPBureauMeeting/. A workshop for nominated Stockholm Convention centres was held in Geneva from 17 to 19 June 2008. |
Этот доклад, подготовленный секретариатом наряду с докладом о работе совещания Бюро, имеется для ознакомления и загрузки на веб-сайте по адресу: FirstCOPBureauMeeting/. Семинар-практикум для назначенных центров Стокгольмской конвенции был проведен в Женеве 17-19 июня 2008 года. |
Given the fact that the population census is one of the main sources of stock data, such information is generally available even though not necessarily on a timely basis. |
Учитывая тот факт, что одним из основных источников данных о контингентах является перепись населения, такая информация, как правило, имеется всегда, хотя и не во всех случаях является актуальной. |
The interest raised by the bibliography, which is also available on the ICTR web site, reflected in the fact that it is distributed to more than 500 institutions, including the worldwide network of libraries linked with the United Nations. |
Данная библиография, которая также имеется на сайте МУТР, представляет собой интерес в том смысле, что она распространяется среди более чем 500 учреждений, включая всемирную сеть библиотек, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
This last point is particularly pertinent in view of the fact that expertise in areas relating to this issue is often not available within the United Nations system and thus needs to be sought externally. |
Этот последний пункт имеет особое значение с учетом того обстоятельства, что в рамках системы Организации Объединенных Наций зачастую не имеется специалистов в соответствующих областях, и их приходится приглашать к работе извне. |
At the present stage, indicative estimates for the convening of the Third Meeting of the States Parties are not available, since a number of decisions on organizational arrangements have yet to be taken. |
На нынешнем этапе не имеется предварительной сметы проведения третьего совещания государств-участников, поскольку еще не принят ряд решений по организационным вопросам. |