symposium, and the project as a whole, was available on the Internet (). |
Информация о субпроектах ЕВРОТРАК-2, о симпозиуме и о самом проекте имеется на сайте (). |
Their meaning remains respectively "not available" and "null" (the number "0" still being used to indicate a value of less that half of the unit). |
Они по-прежнему обозначают, соответственно, "не имеется" и "ноль" (цифра "0" по-прежнему используется для указания величины менее половины единицы). |
Road traffic data were not available. 2) In 2000 a very positive impact was felt from the application of the 1999 Directive developing the Land Transport Regulation Act concerning the conditions for the issuing of permits for the transport of goods by road. |
Данных по автомобильным перевозкам не имеется. 2) В 2000 году явно ощущалось позитивное влияние принятой в 1999 году директивы, регламентирующей применение Закона о регулировании наземных перевозок, который касается условий выдачи лицензий на осуществление автомобильных перевозок грузов. |
The main source for information about the application of IFRS in Switzerland is provided by the SWX Swiss Exchange, given that almost no information is available about non-public companies, since they are not required by law to publish their financial statements. |
Основным источником информации о применении МСФО в Швейцарии выступает Швейцарская биржа SWX; при этом необходимо учитывать, что о непубличных компаниях не имеется практически никакой информации, поскольку в соответствии с законодательством они не обязаны публиковать свои финансовые отчеты. |
Further information is available at: . Climatic parameters were extracted from a general climate model and a regional climate model of the Hadley Centre in the United Kingdom. |
Более подробная информация имеется по адресу: . Климатические параметры были получены на основе общей климатической модели и региональной климатической модели Центра имени Хэдли, Соединенное Королевство. |
It is also possible for the interested party to obtain the requested document by electronic mail and without charge if it is available in electronic format. |
Кроме того, заинтересованное лицо имеет возможность получить документ по электронной почте бесплатно в случае, если данный документ имеется в электронной форме. |
In addition, the Council has published the first newsletter on its work, and it will be prepared and distributed regularly; it is also available on the web site. |
Кроме того, Совет опубликовал первый информационный бюллетень о своей деятельности, который будет готовиться и распространяться на регулярной основе и который также имеется на веб-сайте. |
A complaint box is available at the UIA for investors to raise whatever concerns they may have, and the UIA has led the way in the preparation of client charters for government agencies, with the goal of making them client-oriented. |
В ИУУ имеется "ящик жалоб" для инвесторов, благодаря которому они могут поднять любые волнующие их вопросы, и ИУУ возглавило процесс подготовки хартии обслуживания клиентов для правительственных учреждений в целях обеспечения их ориентации на потребности клиентов. |
Information provided by the Parties and other stakeholders in response to the questionnaire indicates that typical capacity-related problems with access to information relate to availability of environmental data within the public authorities and lack of clarity as to what information is available from which institution. |
Информация, представленная Сторонами Конвенции и другими заинтересованными сторонами в ответ на вопросник, показывает, что применительно к доступу к информации наиболее типичные проблемы связаны с наличием экологических данных в государственных органах и отсутствием ясности в отношении того, какая информация имеется в различных ведомствах. |
The UNEP Atlas of Our Changing Environment was available on the Google Earth website and users of the program could view before and after satellite images of 100 environment hotspots on a virtual planet Earth. |
Атлас ЮНЕП "Наша изменяющаяся окружающая среда" имеется на веб-сайте "Гугл Ёрс", и пользователи этой программы могут реально наблюдать до и после получения спутниковых изображений 100 экологических горячих точек, имеющихся на планете Земля. |
He had been informed that the report of the Special Committee on Decolonization was already available in the six official languages, but had yet to be issued as an official document, and asked why that process could not be expedited. |
Он получил информацию о том, что доклад Специального комитета по деколонизации уже имеется на шести официальных языках, однако еще не опубликован в виде официального документа, и интересуется, почему этот процесс не может быть ускорен. |
Data on the course are available since 2003: in 2004 the programme was suspended from March to September because of problems with the tendering documents, and only four courses were held during that year. |
Информация о ходе реализации данной Программы имеется за период с 2003 года, но с марта по сентябрь 2004 года ее реализация была приостановлена в связи с возникшими проблемами с обоснованием объявления конкурса, и поэтому за этот период были проведены только четыре курса. |
As regards UNIDO's achievement in the preparation of the Forum, the first regional consultative meeting was held at Nairobi from 20 to 23 March 2003. A full report is available at the Secretariat and on the Forum website. |
Что касается хода работы ЮНИДО по подго-товке Форума, то 20 - 23 марта 2003 года в Найроби было проведено первое региональное консультатив-ное совещание, полный отчет о котором имеется в Секретариате и на веб - сайте Форума. |
Yet in more urbanized areas of Niger where running drinking water is available, there remain some dangers given the occasional lack of strict regulation of the safety of drinking water. |
Вместе с тем в более урбанизированных районах Нигера, где имеется водопроводная питьевая вода, по-прежнему сохраняются некоторые риски, связанные с отсутствием строгого контроля за чистотой питьевой воды. |
Mr. Bellenger, referring to paragraph 17 concerning the capacity to enter into a cross-border agreement, queried the statement that civil law courts lacked the judicial discretion available to common law courts. |
Г-н Белленже, ссылаясь на пункт 17, касающийся правоспособности для заключения соглашения о трансграничной несостоятельности, ставит под сомнение заявление о том, что судам гражданского права не хватает судебного усмотрения, которое имеется у судов системы общего права. |
Eleven courses are now in place, all of which are available in English, two in French, three in Spanish and two in German. |
В настоящее время имеется 11 курсов, все из которых есть на английском языке, два - на французском, три - на испанском и два - на немецком. |
A pilot version of the toolkit was finalized in November 2005 and is publicly available in English on the mercury programme webpage, at. Currently, the toolkit is being translated into the other official languages of the United Nations. |
Экспериментальный вариант этого комплекта был доработан в ноябре 2005 года и имеется в открытом доступе на английском языке на веб-странице, посвященной программе по ртути, по адресу: . В настоящее время осуществляется перевод данного комплекта на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Denmark, on behalf of the European Union, while being in support of the draft decision, expressed its concern about the short time available if the protocol was to be ready in time for the Kiev Conference. |
Делегация Дании от имени Европейского союза, выступая в поддержку проекта решения, вместе с тем выразила озабоченность по поводу того, что имеется мало времени для своевременной подготовки протокола к Киевской конференции. |
It might be valuable to have the ability to inform the customer that 10% of the enterprises with less than 5 employees lack phone numbers or that an e-mail address is only available for 3 % of the local units. |
Важно иметь возможность информировать потребителя, что 10% предприятий, на которых занято менее пяти человек, не имеют номера телефона или что адрес электронной почти имеется лишь у 3% местных единиц. |
The mission concluded that there was already a wealth of readily available data and high-quality studies about Mongolia, including those developed with the assistance of UNDP, within the framework of defining the concept of human security in Mongolia. |
В ходе работы миссии было установлено, что уже имеется весьма много данных и информации, а также результатов высококачественных исследований, посвященных Монголии, в том числе тех, которые были проведены при содействии ПРООН в рамках разработки концепции обеспечения безопасности населения в Монголии. |
a Address should include: department, street, postal code, city, country and the Internet address of the organization (if available). |
а Адрес должен включать: ведомство, название улицы, почтовый код, город, страну и адрес организации в Интернете (если таковой имеется). |
p For this year, a projection is available for agriculture but not for energy. |
р Для этого года прогноз имеется для сельского хозяйства, но не для энергетики. |
The first concerns the locations of known and proven deposits, the second is related to the location of areas of potential occurrence of minerals and the third is connected to the areas where analysed samples are available in the public domain and easily accessible via the Internet. |
Первая касается местонахождения известных и подтвердившихся залежей, вторая связана с местонахождением районов потенциального залегания минералов, а третья связана с районами, пробы из которых проанализированы, и к результатам этих анализов имеется широкий доступ через Интернет. |
In particular, special rapporteurs could prove useful in conducting further examinations of issues where the available information was insufficient and where further investigation might be warranted to identify a consistent pattern of reliably attested violations. |
Специальных докладчиков, в частности, можно использовать для дальнейшего рассмотрения вопросов в тех случаях, когда не имеется достаточной информации и когда могут потребоваться дополнительные расследования для того, чтобы выявить тенденции, свидетельствующие о систематических и достоверно подтвержденных нарушениях. |
(b) Performance: Using Performance for Substance Abuse Prevention, 2001 (available in all official languages of the United Nations); |
Ь) Художественное творчество - предупреждение злоупотребления психоактивными веществами с помощью художественного творчества, 2001 год (имеется на всех официальных языках Организации Объединенных Наций); |