The Latvian Cabinet might avail itself of the helpful handbook published by the Inter-Parliamentary Union and the Division for the Advancement of Women, which was available in Russian and so accessible to the majority of Latvians, and proceed to adopt the Optional Protocol. |
Латвийский кабинет министров мог бы воспользоваться полезным пособием, опубликованным Межпарламентским союзом и Отделом по улучшению положения женщин, которое имеется на русском языке и может быть использовано большинством латышей, и приступить к рассмотрению вопроса о принятии Факультативного протокола. |
Here, I would mention that my statement is available in written form, and I would like delegates to read all of it. |
Я хотел бы сказать, что мое выступление имеется в письменном виде, и я хотел бы, чтобы делегации ознакомились с ним в полном объеме. |
Following recent cuts, and as explained in paragraphs 24 and 25 below, the resources are simply not available to pursue large-scale regionalization around the world. |
После недавнего сокращения ресурсов и в соответствии с аргументами, изложенными в пунктах 24 и 25 ниже, ресурсов для обеспечения крупномасштабной регионализации во всем мире просто не имеется. |
55 The draft is available at and comments may be sent to. |
55 Проект имеется по адресу: и комментарии можно направлять по адресу:. |
With its special issue of Africa Renewal on HIV/AIDS in Africa, Silent No More, available in English and French, the Department is playing a key role in awareness-raising about AIDS in Africa. |
С помощью своего специального издания «Африка реньюал», посвященного проблематике ВИЧ/СПИДа в Африке и озаглавленного «Отказ от молчания», которое имеется на английском и французском языках, Департамент играет ключевую роль в углублении осознания населением стран Африки проблематики СПИДа. |
Further details of programme results are available in the annual reports of OHCHR for 2004* and 2005* and the annual appeal for 2005. |
Дополнительная информация о результатах осуществления программ имеется в ежегодных докладах УВКПЧ за 2004* и 2005* годы и ежегодном призыве на 2005 год . |
Furthermore, new standards may necessitate the use of appropriate technology, which is often available, at least initially, in the standard setting and introducing country. |
Кроме того, новые стандарты могут требовать применения соответствующей технологии, которая во многих случаях имеется, по крайней мере первоначально, в стране, разработавшей и установившей такие стандарты. |
A detailed brochure on the guidelines with explanatory notes on each of the ten items is available on the web and from the OECD Secretariat . |
Подробная брошюра о руководящих принципах с пояснительными примечаниями по каждому из десяти элементов имеется на Шеб-сайте , и ее можно также получить в Cекретариате ОЭСР. |
She noted that in theory there might be situations where a remedy was available, but a lack of knowledge or the lack of skilled lawyers or legal aid might effectively preclude the right to a remedy in practice for a large number of people. |
Она отметила, что теоретически могут возникнуть ситуации, когда соответствующее средство правовой защиты имеется, однако использование этого средства на практике для большого числа людей фактически невозможно в силу отсутствия знаний либо квалифицированных адвокатов или юридической помощи. |
In all cases, vehicle transportation is available to evacuate injured persons to the nearest major hospital, which takes between one to two hours from the time of the accident. |
Во всех случаях имеется в наличии транспортная перевозка для эвакуации пораженных лиц в ближайшую крупную больницу, что занимает от одного до двух часов со времени происшествия. |
A certain amount of material is already available, not only that provided by the BWC forum but also by other international mechanisms, such as the legislative database of the 1540 Committee. |
Уже имеется определенный объем материалов, причем предоставленных не только форумом КБО, но и другими международными механизмами, таких как законодательная база данных Комитета 1540. |
(a) Through the Complaints and Requests Register, which is available at every prison; and |
а) в журнале регистрации жалоб и просьб, который имеется в каждом пенитенциарном учреждении; |
Turning to the questions asked about the immigration authorities, he said that legal representation could be requested throughout the immigration control procedure, and that relevant information was available at all detention and interview premises. |
Переходя к поставленным вопросам об иммиграционных властях, он отмечает, что на протяжении всей процедуры иммиграционного контроля можно требовать оказания правовой помощи и что во всех местах содержания задержанных и проведения собеседований имеется соответствующая информация. |
With regard to funding, the speaker thanked Canada and Switzerland for their support. He underscored that funds were available for the work only during the current year but not for the two following two years. |
Что касается финансирования секретариата, г-н Пиньейру выражает благодарность Швейцарии и Канаде за оказанную помощь и подчеркивает, что секретариат располагает средствами, достаточных для проведения исследования лишь в этом году, тогда как на последующие два года вовсе не имеется средств. |
It is reported that in Nepal, for example, no such remedies or mechanisms are available to indigenous peoples, who have lost practically all their lands and resources. |
Так, сообщается, что в Непале не имеется таких средств защиты или механизмов, которыми могли бы воспользоваться коренные народы, утратившие практически все свои земли и ресурсы48. |
A full report on the secretariat's activities in this context is contained in the 2002 Activities Paper, which is available to the Commission. |
Полный доклад о деятельности секретариата в этом направлении содержится в Документе о деятельности за 2002 год, который имеется в распоряжении Комиссии. |
The Council is also called upon to give particular attention to the restriction of the supply of ammunition suitable for weapons already extensively available in such countries and regions. |
Совету также рекомендуется уделять особое внимание ограничению доступа к боеприпасам, подходящим для оружия, которое уже имеется в значительных количествах в таких странах и регионах. |
However, the postal services should be used to distribute the census forms only when a comprehensive up-to-date and nationally agreed list of addresses is available or can be prepared. |
Однако услугами почты для распространения переписных форм следует пользоваться только в том случае, если в наличии имеется или может быть составлен всеобъемлющий, обновленный и общенационально согласованный перечень адресов. |
No information is available on refusal by the military courts to apply remand in custody as a measure of restraint in connection with breaches by staff of the military procurator's office of criminal procedural law. |
Сведений об отказах военных судов применить меру пресечения в виде заключения под стражу в связи с допущенными сотрудниками органов военной прокуратуры нарушениями уголовно-процессуального законодательства не имеется. |
Regarding discrimination in the provision of housing, he wished to know whether any information was available on the work of the evaluation programme for local development agreements in distressed areas. |
В отношении дискриминации при предоставлении жилья он хотел бы знать, имеется ли какая-либо информация о функционировании программы оценки заключаемых на местном уровне соглашений о развитии районов, находящихся в бедственном положении. |
Unfortunately, the data needed to evaluate the number of cases of detention and respect for the rights of detainees were not available. |
К сожалению, не имеется необходимых данных, позволяющих оценить число случаев заключения под стражу и соблюдение прав взятых под стражу лиц. |
It is true that application of the principle of proportionality 'requires a good faith assessment' based on the 'information from sources which are reasonably available to [the commander] at the relevant time'. |
Разумеется, применение принципа соразмерности"... требует добросовестной оценки" на основе "информации из... источников, которая разумно имеется [у командира] в наличии в соответствующее время". |
Detailed findings on the socio-economic factors behind such violence were not yet available, although it was known that not only poor women were victims. |
Подробных выводов в отношении тех социально-экономических факторов, которые являются причиной такого насилия, пока не имеется, однако известно, что от насилия страдают не только малоимущие женщины. |
It has been issued in principle in the six official languages but is available on ODS in Chinese, English, French, Russian and Spanish. |
В принципе, он был выпущен на шести официальных языках, но в СОД имеется на английском, испанском, китайском, французском и русском языках. |
As a result of this project, a bilingual Roma association magazine was published for the first time, and instruction material is now available both in written and electronic form. |
Благодаря осуществлению этого проекта впервые был опубликован двуязычный журнал ассоциации рома, и в настоящее время имеется учебный материал как в письменной, так и в электронной форме. |