It was decided that except in situations where special financing was available, the external costs of volunteers would be charged fully to project budgets on the basis of a pro forma cost. |
Было решено, что за исключением случаев, когда имеется специальное финансирование, внешние расходы добровольцев будут покрываться за счет бюджетов по проектам на основе ориентировочных расходов. |
Of the 144 countries for which information is available, 92 Governments have declared their intention to pursue the country strategy note process, an increase of four over the 1996 level. |
Из 144 стран, по которым имеется информация, в 92 странах правительства объявили о своем намерении присоединиться к процессу составления документов о национальной стратегии, что означает увеличение на 4 страны по сравнению с 1996 годом. |
In the Committee's opinion, related estimates, in various instances, would cover the cost of supplementary staff services in addition to those already available. |
По мнению Комитета, соответствующие сметные ассигнования предназначены в различных случаях для покрытия расходов на оплату услуг персонала в дополнение к тому, который уже имеется. |
Grade 12 is now available in all but one division of the North-west Territories. |
в каждом из отделов Северо-западных территорий имеется, по крайней мере, одна школа с |
With regard to the household sector no separate information is available on households in the capacity of owners of dwellings, nor as owners of unincorporated enterprises. |
Что касается сектора домохозяйств, то в наличии не имеется отдельной информации о домохозяйствах в качестве владельцев жилищ или в качестве владельцев некорпорированных предприятий. |
Air was selected in particular because it is available everywhere and because Article 16 of the Convention specifically asks for information on the regional and global transport of persistent organic pollutants. |
Воздух был отобран в особенности потому, что он имеется в наличии повсюду, а также потому, что в статье 16 Конвенции конкретно запрашивается информация о региональном и глобальном переносе стойких органических загрязнителей. |
There is a wide variety of satellite imagery now available and it is expected in the future to help the user community by linking the application and technical development in governmental research and individual software market activities. |
В настоящее время имеется широкий диапазон различных спутниковых изображений, которые в будущем, как ожидается, обеспечат связь между техническими разработками и применением космической техники в рамках правительственных исследований и коммерческой деятельности, связанной с разработкой конкретного программного обеспечения, и будут полезными для пользователей. |
Provision of $6,000 is made for commercial freight and other related costs for spare parts and other supplies not available locally. |
Предусматриваются ассигнования в размере 6000 долл. США на покрытие расходов на коммерческие перевозки и других соответствующих расходов на закупку запасных частей и других материалов и принадлежностей, которых не имеется в наличии на местах. |
The Committee was informed that there were 17 military officer and civilian police positions available to the Department of Peacekeeping Operations and, as at 18 September 1998, 14 were encumbered. |
Комитету сообщили, что в распоряжении Департамента операций по поддержанию мира имеется 17 должностей армейских офицеров и гражданских полицейских и что по состоянию на 18 сентября 1998 года из них занято 14. |
On the basis of the limited available information, it is estimated that there are 15,000 households in the Semipalatinsk test site territory whose children require school supplies (copybooks, pencils, pens, crayons) and winter clothing in order to be able to attend school. |
На основе имеющейся ограниченной информации предполагается, что на территории Семипалатинского полигона в настоящее время имеется 15000 домашних хозяйств, дети которых нуждаются в школьных принадлежностях (тетрадях, карандашах, ручках) и зимней одежде, необходимых им для того, чтобы они могли посещать школу. |
A variety of tools and mechanisms coordinated by the Relief Coordination Branch are now available to respond to different emergency needs, inter alia: |
В настоящее время для удовлетворения различных чрезвычайных потребностей имеется целый ряд средств и механизмов, координируемых Сектором координации помощи, в частности: |
More than 340,000 documents are available on-line, seven days a week, including: |
В интерактивном режиме семь дней в неделю имеется доступ более чем к 340000 документов, включая: |
He noted that the Foundation had early on expressed an interest in funding mine clearance information projects under a catch-all category of "other areas", for which a relatively small amount of money was available. |
Выступающий отмечает, что ФООН некоторое время назад выразил заинтересованность в финансировании информационных проектов по вопросам разминирования в рамках общей категории "другие области", для которой имеется относительно ограниченный объем средств. |
a No gross national product figures are available for Montserrat. |
а Данных об объеме ВНП Монтсеррата не имеется. |
In two other cases, it stated that further endeavours to trace the persons had failed and that no additional information was available, but that the authorities are continuing their investigations. |
В двух других случаях оно сообщило, что дополнительные попытки выяснить местонахождение соответствующих лиц не дали никаких результатов и что не имеется никакой новой информации, однако власти продолжают начатое ими расследование. |
The Special Rapporteur apologized for the delay of his submission of the final report and for the fact that the report was available in English only. |
Специальный докладчик приносит свои извинения в связи с задержкой представления окончательного доклада и в связи с тем фактом, что доклад имеется только на английском языке. |
This would in practice lead to a very heavy burden of proof, especially in the field of mutual assistance when the offence has just been discovered and, by ordinary experience, it seems to be linked to organized crime but no such proof is available. |
На практике это приведет к весьма тяжкому бремени доказывания, особенно в области взаимной помощи в тех случаях, когда обычный опыт подсказывает, что только что раскрытое правонарушение связано с организованной преступностью, однако доказательств этого не имеется. |
He said that the final report of Phase I was about to be completed and the consolidated matrix information was already available for fourteen instruments and a corresponding number of measurement systems. |
Он сказал, что окончательный доклад по этапу I практически готов и уже имеется информация в виде сводной таблицы, касающаяся 14 приборов и соответствующего числа измерительных систем. |
The glossary is available in four languages: English, French, Russian and German in hard cover format and on the following UNECE web site (). |
Глоссарий имеется на четырех языках - английском, немецком, русском и французском - в виде печатного издания, а также на веб-сайте ЕЭК ООН (). |
The expert from the European Commission said that no new information was available concerning the procedure for single vehicle approval for trailers as they were still waiting for amendments to the Framework Directive. |
Эксперт от Европейской комиссии заявил, что в связи с процедурой единого официального утверждения транспортного средства в отношении прицепов не имеется никакой новой информации, поскольку по-прежнему ожидаются поправки к базовой директиве. |
A document that details the responses from a regional perspective and describes United Nations system involvement as well as a chart that contains the core indicators used to monitor implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS are available from the UNAIDS web site . |
Документ, в котором подробно излагаются меры реагирования с региональной точки зрения и описывается участие системы Организации Объединенных Наций, а также приводится диаграмма, содержащая основные показатели, используемые для контроля за осуществлением Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, имеется на веб-сайте ЮНЭЙДС . |
A unique databank on flows of official development assistance is available on the OECD web site: . For example, the United Nations and IMF could work together to ensure that lending policies do not exacerbate social tensions and contribute to the eruption of violent conflicts. |
Единственный в своем роде банк данных о потоках официальной помощи развитию имеется на сайте ОЭСР: . Например, Организация Объединенных Наций и МВФ могли бы сотрудничать в деле обеспечения того, чтобы кредитная политика не приводила к обострению социальной напряженности и возникновению конфликтов с применением насилия. |
An advance edited copy of the report, is now available as a document under agenda item 10 of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. |
Изданный предварительный вариант этого доклада теперь имеется в качестве документа, представленного по пункту 10 повестки дня пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека. |
In reviewing the potential for absorption of those costs, the Secretariat had been unable to identify any lower-priority elements from which resources could be shifted at the current time, and no extrabudgetary resources were available for the public information campaign. |
Рассматривая возможность покрытия этих расходов, Секретариат не смог выявить каких-либо менее важных элементов, за счет которых можно было бы перераспределить ресурсы в настоящее время, при этом никаких внебюджетных средств на проведение кампании в области общественной информации не имеется. |
These materials have been used by many organizations worldwide; (e) Globally disseminating the Universal Declaration of Human Rights, which is available in more than 320 language versions through the OHCHR web site . |
Эти материалы широко использовались многими организациями во всем мире; е) распространение на глобальном уровне Всеобщей декларации прав человека, которая имеется на вебсайте УВКПЧ более чем на 320 языках . |