Although it would be useful to have estimates pertaining to specific situations of conflict, reliable data are often available only at the national or regional level. |
Хотя было бы полезно располагать оценочными данными, касающимися конкретных ситуаций в контексте конфликта, надежная информация зачастую имеется лишь на национальном или региональном уровне. |
Taxis are readily available; a one-way journey to the city costs between 35 and 40 euros. |
Такси имеется постоянно; стоимость проезда из аэропорта в город составляет 35-40 евро. |
Significant funding was available at the national level, but there was a need to engage more actively with other sectors, in particular the financing sector. |
На национальном уровне имеется значительный объем финансирования, однако необходимо более активно взаимодействовать с другими секторами, в частности финансовым сектором. |
The Bureau had requested the secretariat to withdraw its support, however, as not enough information was available on the aim and objectives of that meeting. |
Однако Бюро просило секретариат отказаться от его поддержки, поскольку не имеется достаточного объема информации о целях и задачах этого совещания. |
A spectrum of possible tools and outputs is available, ranging from the use of driving forces and mega-trends to quantitative modelling and qualitative scenario building. |
В нашем распоряжении имеется широкий круг возможных инструментов и решений, начиная от использования движущих факторов и мегатрендов и кончая разработкой количественных моделей и подготовкой качественных сценариев. |
Information on population having access to sanitation system is available; however, additional indicators are needed to assess how the wastewater produced by the households is treated. |
Информация о численности населения, имеющего доступ к системам санитарии, имеется в наличии; однако необходимо разработать дополнительные показатели для оценки того, каким образом обрабатываются сточные воды, образующиеся в домашних хозяйствах. |
Participation rates in secondary school are not available but are estimated to be extremely low, with only 1,099 high schools in the country. |
Доля учащихся в средней школе неизвестна, однако, по оценкам, она является очень низкой, так как в стране имеется всего лишь 1099 средних школ. |
This analysis has particularly focused on the cost side, as estimating benefits is a more complex undertaking requiring resources and time not available for the present study. |
Особое внимание в рамках этого анализа уделялось аспекту издержек, поскольку определение выгод является более сложным делом, требующим ресурсов и времени, которых на сегодняшний день в наличии не имеется. |
There was limited available information on financing sources other than official development assistance, but environmental services, such as water, could potentially provide opportunities for fund mobilization. |
Имеется ограниченная информация о финансовых ресурсах из других источников, помимо ресурсов по линии официальной помощи в целях развития, однако экологические услуги, такие как водоснабжение, могли бы потенциально создать возможности для мобилизации средств. |
Other factors that contribute towards this wider unemployment challenge include rural-urban migration, extensive underemployment and the general mismatch between emerging jobs and the skills available on the market. |
К числу других факторов, которые способствуют этой более масштабной проблеме безработицы, относятся миграция из сельских районов в города, широко распространенная низкая занятость и общее несоответствие между появляющимися рабочими местами и квалифицированной рабочей силой, которая имеется на рынке. |
No official figures are available, but there is an increasing number of women on record as entrepreneurs and business owners. |
Хотя официальных данных не имеется, отмечается все больший рост числа женщин-предпринимателей и женщин, возглавляющих предприятия. |
The records of regulatory actions in the List are available online and contain: |
Доступ к записям о регламентационных мерах в Списке имеется в режиме онлайн со следующим охватом: |
The Committee notes that full access for all students to secondary education has been implemented in some Parishes and that a school feeding programme is available in all Government primary schools. |
Комитет отмечает, что в некоторых приходах для всех учащихся обеспечен полный доступ к среднему образованию и что во всех государственных школах имеется программа школьного питания. |
No statistics or data are available on unsafe abortions carried out by traditional methods or outside the Sultanate but the Government is obliged to provide health care regardless of cause. |
Статистической информации или данных о небезопасных абортах, производимых народными средствами в Султанате Оман или за его пределами, не имеется, однако независимо от причин таких случаев правительство обязано предоставлять женщинам медицинскую помощь. |
A Family Code and Children's Code are being drafted but no details of their provisions are available. |
В настоящее время разрабатываются Семейный кодекс и Детский кодекс, однако никаких подробностей о содержании их положений не имеется. |
High-speed Internet access at low cost was available in most major towns and even in rural areas, without any restriction. |
В большинстве крупных городов и даже в сельских районах имеется высокоскоростной доступ к Интернету по низким ценам и без каких-либо ограничений. |
Between 1997 and 2007, prison population levels increased in 104 of the 134 countries for which information is available. |
За период с 1997 по 2007 год число заключенных в тюрьмах увеличилось в 104 из 134 стран, по которым имеется информация. |
The Bhutan Voter Guide is already available in braille, and the ECB intends to similarly translate all Acts, Rules and Regulations. |
Бутанское руководство для избирателей уже имеется в формате текста Брайля, и Комиссия по выборам намерена подобным образом издать все законы и подзаконные акты. |
Teacher training programs in ESD are now available in Austria The Environmental Coach |
В настоящий момент в Австрии имеется программа подготовки преподавателей по вопросам ОУР |
Information was available on the various types of order issued under the Domestic Violence Acts of 1996 and 2002. |
Имеется информация о различных указах, которые издавались в соответствии с законами о борьбе с насилием в семье 1996 и 2002 годов. |
The Chairperson said that the list of States parties whose periodic records would be considered at the forty-ninth session was available on the Committee's website. |
Председатель говорит, что список государств-участников, периодические доклады которых будут рассмотрены на сорок девятой сессии, имеется на веб-сайте Комитета. |
Rather, strengthening of the ordinary judicial system should be prioritized, and best international practices to be drawn upon in that respect were increasingly available. |
Скорее следует уделять первоочередное внимание укреплению обычной судебной системы, и в настоящее время имеется все больше примеров наилучшей международной практики, которой следует придерживаться. |
Five hours is the maximum available, from 8 a.m. to 1 p.m. |
В наличии имеется максимум пять часов - с 8 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. |
Though data remains inadequate to precisely assess progress on this target, available data suggests that this region continues to have the world's highest maternal mortality rate. |
Хотя все еще имеется недостаточно сведений для точной оценки прогресса в выполнении этой задачи, имеющиеся данные наводят на мысль о том, что в регионе по-прежнему сохраняется самый высокий в мире коэффициент материнской смертности. |
It was further highlighted that one of the challenges in asset recovery cases was to determine the categories of information available to the requested State. |
Было также указано, что одна из проблем в работе с делами, связанными с возвращением активов, заключается в определении тех категорий информации, которая имеется в запрашиваемом государстве. |