A range of economic and regulatory options are already available to translate this into practical action, using the "User Pays Principle" and the "Polluter Pays Principle". |
В нашем распоряжении уже имеется целый спектр экономических и нормативных вариантов мер по переводу этой деятельности в практическую плоскость на основе использования принципов "потребитель платит" и "загрязнитель платит". |
Meanwhile, the Business Plan has been translated and operationalized into a portfolio of integrated UNIDO services, some of which feature innovative approaches and call for new types of expertise which at present are not, or are only insufficiently, available. |
К настоящему времени План действий воплощен и реализуется в виде набора комплексных услуг ЮНИДО, неко-торые из которых характеризуются новаторскими подходами и требуют наличия новых профилей экспертных знаний, которых в настоящее время не имеется или имеется недостаточно. |
Pending the full deployment of the observers, the Department of Humanitarian Affairs has been requested to inform the Committee that a sufficient number of observers are available to cover deliveries. |
До полного развертывания наблюдателей в Департамент по гуманитарным вопросам поступила просьба сообщить Комитету о том, что имеется достаточное число наблюдателей для контроля за поставками в начальный период. |
In addition to data on income distribution, an increasing volume of social indicators relevant for assessing poverty have also become available and, as discussed above, a large literature on alternative poverty measures exists. |
Кроме того, в дополнение к данным о распределении доходов появляется все больше социальных показателей оценки положения бедняков, и, как отмечалось выше, имеется много публикаций о мерах по облегчению их положения. |
It was noted, with regret, that UNESCO is no longer active in this area although a number of past UNESCO reports, including one from a meeting in Toulouse in 1990 on this subject, are available. |
С сожалением было отмечено, что ЮНЕСКО не играет более активной роли в этой области, хотя в наличии имеется ряд ранее подготовленных ЮНЕСКО докладов на эту тему, в том числе один из докладов о работе совещания в Тулузе в 1990 году по этому вопросу. |
The wide availability and diversity of munitions available on the market, some of which are highly lethal, are well known, yet there are no strict controls over the companies that market and distribute them. |
Общеизвестно, что на рынке имеется большое количество самых разнообразных боеприпасов, некоторые из которых имеют исключительно смертоносные характеристики, при этом не осуществляется надежного контроля за деятельностью фирм, которые занимаются торговлей и распространением боеприпасов. |
The Department's database on the activities of the First Committee, which contains texts of resolutions and decisions and information on sponsorship and voting patterns since the fifty-second session, is also available on the home page. |
База данных Департамента о деятельности Первого комитета, которая содержит тексты резолюций и решений и информацию об авторах и характере голосования начиная с пятьдесят второй сессии, также имеется на этой страничке в Интернет. |
The secretariat reported that 19 countries had replied to the questionnaire sent out early in 2005 with a view to evaluating the Fourth Road Safety Week and explained that a summary of the replies was available on the UNECE Transport Division's website. |
Секретариат сообщил, что на вопросник, распространенный в начале 2005 года с целью оценки итогов четвертой Недели безопасности дорожного движения, ответили 19 стран, и уточнил, что обобщенный текст этих ответов имеется на вебсайте Отдела транспорта ЕЭК ООН в Интернете. |
2 The breakdown of the purpose codes pertaining to multilateral commitments is available only for the World Bank, the regional development banks and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). |
2 Информация о разбивке кодов классификации обязательств в рамках многосторонней помощи по целям имеется только в отношении Всемирного банка, региональных банков развития и Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР). |
Eurostat's publications catalogue is available on request. The Eurostat web site is at: |
Каталог статистических публикаций Евростата имеется на сайте Евростата, адрес: |
Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee) assured the representative of Mexico that the practice that had been introduced the previous year was still in force but that no fresh information had been available. |
Г-н АКАКПО-САТЧИВИ (Секретарь Комитета) заверяет представителя Мексики в том, что начатая в прошлом году практика будет продолжена, однако никакой новой информации пока не имеется. |
Moreover, discussions held during the in-depth review visits have revealed that much more information is available than has been provided in the communications, but has not been compiled and presented in an organized manner by the Parties. |
К тому же, дискуссии, состоявшиеся в ходе посещений в процессе углубленного рассмотрения, показали, что информации имеется гораздо больше, чем было представлено в сообщениях, но что она не компилируется и не представляется Сторонами в структурированной форме. |
If the delegation had available a copy of the document it had prepared for the fifty-seventh session, the best course would be for a representative to read out the replies to each question. |
Если у делегации имеется копия документа, подготовленного ею к пятьдесят седьмой сессии, то наилучшим выходом явилось бы зачитывание представителем делегации ответов на каждый вопрос. |
Lastly, remedies such as the filing of petitions before the High Courts or the National Human Rights Commission were available: investigations duly took place, allegations could be challenged and prosecutions could be ordered. |
И наконец, имеется такое средство правовой защиты, как подача заявлений в высшие суды или Национальную комиссию по правам человека: по таким заявлениям в надлежащем порядке проводится расследование, достоверность утверждений может быть оспорена, и в результате может быть возбуждено уголовное преследование. |
As far as definitions were concerned, the Conference remembered that a number of definitions were available in Protocol II to the Inhuman Weapons Convention, which have moreover left their mark on the Austrian draft text. |
Что касается определений, то, как было напомнено на Конференции, несколько определений имеется в Протоколе 2 к Конвенции о негуманном оружии, да они, кстати, прослеживаются и в австрийском проекте текста. |
The technology is available but the economics of the technology, to be more promising, may have to await the time when land-based mining of these minerals becomes much more costly than at present. |
Такая технология уже имеется, однако для того, чтобы экономика такого производства стала более привлекательной, возможно, придется подождать, пока наземная добыча этих полезных ископаемых станет гораздо более дорогостоящей, нежели в настоящее время. |
The sample of countries included in the present report is slightly larger than that considered in the previous triennial comprehensive policy review of operational activities: information is available for 138 countries, an increase of seven since 1995. |
Выборка стран, включенная в настоящий доклад, является слегка более крупной по сравнению с той, которая рассматривалась в предыдущем трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности, поскольку информация имеется по 138 странам, что на семь стран больше, чем в 1995 году. |
The secretariat reported that the Russian versions of the Regulations annexed to the 1958 Agreement were now available on the WP. website and that the Russian version of the gtrs was forthcoming. |
Секретариат сообщил, что текст правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, на русском языке уже имеется на вебсайте WP. и что вскоре на русском языке на сайте будет размещен и текст гтп. |
Rather, notifications should continue to be submitted even if all information required by Annex II was not available, as they served the purpose of information exchange and did not raise questions as to the validity of the regulatory actions described in the notifications. |
Напротив, следует и впредь представлять уведомления даже в тех случаях, когда имеется не вся предусмотренная в приложении II информация, поскольку они служат целям обмена информацией и не ставят под вопрос обоснованность регламентационных действий, изложенных в уведомлениях. |
Provided that if an interpreter is necessary and is not readily available or if it is otherwise impracticable to comply with the provisions of this subsection at the time of the person's arrest or detention, such provisions shall be complied with as soon as practicable. |
Если требуется устный переводчик, а оперативно предоставить его услуги не имеется возможности, или если выполнение положений настоящего пункта на момент ареста или задержания соответствующего лица невозможно по каким-либо иным причинам, выполнение таких положений обеспечивается в кратчайшие практически возможные сроки. |
There is reference in this chapeau to "urgent ongoing efforts", and to the need "to set up mechanisms" and I hope that in the time available to us you will be able to resolve this matter as well. |
В головной части предложения говорится о "неотложных текущих усилиях" и о необходимости "создания механизмов", и я надеюсь, что за то время, которое имеется в нашем распоряжении, нам удастся урегулировать и этот вопрос. |
i) Is emergency and ongoing medical care, including hospitals that can treat ERW related injuries, available in ERW affected areas? |
i) Имеется ли в наличии в районах, затронутых ВПВ, экстренное и текущее медицинское обслуживание, включая больницы, которые могут лечить поражения, связанные с ВПВ. |
Where a complaint is upheld by the Human Rights Review Tribunal, including complaints about government policies and practices, a wide range of remedies are available, including awards of damages and orders for specific performance. |
Если жалоба признается законной в трибунале по рассмотрению нарушений прав человека, включая жалобы на политику и практику правительства, то имеется широкий круг средств правовой защиты, включая компенсацию за ущерб или распоряжения о принятии конкретных мер. |
Two sources of data are available: the Labour Force Survey administered by the National Statistics Office and the Administrative Employment data compiled by the Employment and Training Corporation. |
Для использования имеется два источника данных: "Обзор рынка рабочей силы", проводимого Национальным статистическим управлением, и "Данные по вопросам административной занятости", сбором которых занимается Корпорация по вопросам занятости и профессиональной подготовки. |
The data available show that there are more women in animal husbandry than in crop growing, and more women farmers on the island of Gozo than in Malta. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большее число женщин занимается животноводством, чем растениеводством, и на острове Гоцо имеется больше женщин-фермеров, чем на острове Мальта. |