The findings are published in the annual EAG and the database is available on CD-ROM and the Internet as an interactive online database. |
Результаты публикуются в ежегодном издании «Эдьюкейшн эт э гланс», а база данных имеется на КД-ПЗУ и на Интернете в качестве интерактивной сетевой базы данных. |
Moreover, the information gathered is available in different formats, through different interfaces, which reduces the usability of data and visibility of the Section as a data hub. |
Кроме того, собранная информация имеется в неодинаковых форматах, и для получения доступа к ней необходимо задействовать разные интерфейсы, что снижает пригодность данных к использованию и значимость Секции как банка данных. |
Please also indicate the employment injury scheme available to them insofar as the Workmens' Accident Compensation Insurance applies only to workers hired by employers and receiving salary. |
Просьба также указать, какая система страхования на случай производственного травматизма имеется в их распоряжении, поскольку Система страхования работников от несчастных случаев распространяется лишь на трудящихся, работающих по найму и получающих заработную плату. |
IMO number (Standard IMO SOLAS AIS/not available for Inland ships vessels) |
Номер ИМО (Стандарт ИМО для АИС СОЛАС/ не имеется для судов внутреннего плавания) |
On the other hand, little land is available for housing and agriculture, which makes people use unproductive and or inappropriate hillsides for agricultural production and housing damaging the environment even further. |
С другой стороны, для строительства жилья и ведения сельского хозяйства имеется мало земель, и в результате этого люди вынуждены использовать для сельскохозяйственного производства и жилищного строительства малопродуктивные или малопригодные горные склоны, что ведет к еще большему ухудшению состояния окружающей среды. |
FDI flows to all transition economies for which the relevant information is available increased from $600 million in 1991 to $4 to 5 billion per annum in 1992-1994. |
Потоки ПИИ во все страны с переходной экономикой, о которых имеется соответствующая информация, увеличились с 600 млн. долл. США в 1991 году до 4-5 млрд. долл. США в год в период 1992-1994 годов. |
In 1990, the latest year for which information is available, in both pre-primary and primary schools, there were 279 schools, 1,696 teachers and 34,242 pupils. |
В 1990 году - последнем году, по которому имеется информация, - в систему дошкольного воспитания и начального образования входили 279 школ, в которых работали 1696 учителей и обучались 34242 ребенка. |
In Central and Eastern European countries (CEEC) and in CIS and Baltic States, though few data are available, some increase in goods transport was expected in 1998. |
З. Несмотря на то, что по центрально- и восточноевропейским странам (ЦВЕС), СНГ и балтийским государствам имеется небольшой объем данных, тем не менее они говорят о том, что в этих странах в 1998 году ожидалось увеличение грузовых перевозок. |
The national diet consists of rice (where available), pulses and vegetables, which become sparser and more confined to root varieties in the high mountains. |
В рацион питания непальцев входят рис (в районах, где он имеется), бобы и овощи, которые встречаются реже и все чаще сводятся к различным корнеплодам в высокогорных районах. |
The data resulting from the expedition so far are publicly available from Genbank and the Community Cyberinfrastructure for Advanced Marine Microbial Ecology Research and Analysis, an online database and high-speed computational resource. |
К данным, собранным экспедицией на данный момент, имеется открытый доступ в Генбанке и Общинной киберинфраструктуре передовых исследований и анализа экологии морских микробов - сетевой базы данных и высокоскоростного вычислительного ресурса. |
No knowledge is available regarding HIV/AIDS in indigenous and mestizo women and women settlers in various regions of the country living in areas of greater social vulnerability such as border regions, especially cities where there is petroleum exploitation. |
Не имеется данных о распространении ВИЧ/СПИДа в разных регионах страны среди женщин из числа коренного населения, женщин-метисов и наемных сельскохозяйственных работниц, проживающих в наиболее социально неблагополучных районах - вблизи границы и в городах, где осуществляется добыча нефти. |
At BPHS facilities where qualified health professionals, drugs, logistics, equipment, medical supplies, etc. are lacking, the MOH&SW along with its Partners have made them available to improve the quality of care. |
Тем работающим на принципе БПМУ медицинским учреждениям, у которых имеется дефицит квалифицированных медиков, лекарств, средств транспорта, оборудования, медицинских материалов и т. д., Министерство здравоохранения предоставляет эти ресурсы с целью улучшения качества медицинского обслуживания. |
Wir Kommen, and is available on the internet.) |
Куда смотришь?), которая имеется в свободном доступе в интернете. |
It turns out there's an enormous amount of information already available on that subject, which is the Mars rover problem. |
Оказывается, по этому предмету имеется огромное количество материала, это - т.н. проблема вездехода на Марсе: как получить точную картину расцветки Марса, если передатчик имеет ужасную полосу пропускания частот? |
The numbers are based on the latest population census of 1981, and although they are questioned by some political parties, according to the Supreme Electoral Tribunal they were the only source available on the date the elections were convened. |
Количественные данные, подготовленные по результатам последней официальной переписи населения 1981 года, хотя и ставятся представителями некоторых политических партий под сомнение, тем не менее представляют собой, по мнению Верховного избирательного суда, единственный источник, который имеется в распоряжении на момент назначения сроков проведения выборов. |
Although locally produced alum sulphate is available, UNICEF reports that it is of such poor quality that the BWSA and GEWS authorities are reluctant to use it. |
Хотя в наличии имеется сульфат алюминия местного производства, ЮНИСЕФ сообщает, что его качество настолько низкое, что Генеральное управление и Багдадское управление водоснабжения и канализации стараются его не использовать. |
Referring to paragraph 180 of the report, he enquired whether any statistics were available on the calls received through the 24-hour hotline operated by the National Commissioner for Human Rights and whether that initiative was considered to have been effective. |
В отношении пункта 180 доклада он спрашивает, имеется ли какая-либо статистика о полученных обращениях в круглосуточную телефонную службу, которая была создана Национальным уполномоченным по правам человека, и считается ли эта инициатива эффективной. |
Uses other than wood preservation are not considered further because no information is available on any actual present-day use in non-wood-preservative applications. |
Другие виды применения, кроме защиты древесины, далее не рассматриваются, поскольку не имеется никакой информации о любом фактическом использовании, кроме как для консервации древесины, в настоящее время. |
Are there tour services available at the Museum? In which languages are tours given? |
Если я не могу посещать экспозицию в группе, имеется ли система «аудио-гид» для индивидуального посещения? |
Key differences between applications on the railway and elsewhere are: (i) the railway is a one-dimensional problem when a database of track coordinates is available. |
Основные различия в применении этой системы на железных дорогах и в других областях состоят в следующем: i) проблема применения на железных дорогах, где имеется база данных с координатами объектов инфраструктуры, носит одномерный характер. |
As regards immigrants' relatively poor state of health and specific health problems, the greatest amount of available information concerns Turks and, to a lesser extent, Moroccans. |
Что касается относительно плохого состояния здоровья иммигрантов и конкретных проблем, связанных с их здоровьем, то больше всего информации имеется о турках, несколько меньше - о марокканцах и гораздо меньше - о суринамцах и антильцах. |
A web-based database of local, visual characteristics should be developed, where it is not already available, to assist comparison and transfer among countries and strengthen the local-to-global link. |
Для упрощения сравнения и передачи данных между странами и укрепления связей в звене "местный уровень - глобальный уровень" должны создаваться, если таковых не имеется, базы данных с выходом в Интернет о местных визуальных характеристиках. |
The effect of more tribunals being available to litigants is that more disputes have come to be resolved by parties by means of their choice. |
В результате того, что у сторон в судебном деле теперь имеется более широкий выбор трибуналов, к услугам которых они могут прибегнуть, большее число споров теперь разрешается теми средствами, которые определяют сами стороны. |
A list of stakeholders contacted and written responses received are included in annex I. The full text of those responses is available on the OHCHR web site. |
Список участников, с которыми были установлены контакты и от которых были получены письменные ответы, приводится в приложении I. Полный текст этих ответов имеется на вебсайте УВКПЧ. |
With only 9 investigator posts currently available, there is a shortfall of 3 posts just to handle the current open cases that are considered significant. |
В настоящее время имеется лишь 9 должностей следователей, и поэтому для того, чтобы можно было провести расследование по открытым в настоящее время делам, которые считаются серьезными, необходимо еще 3 должности. |