ad 5.: Up to now the information about the maximum allowable negative internal pressure inside the shell is not available when the tank vehicle is in use. |
Кас. 5: Пока еще не имеется информации о максимальном допустимом отрицательном внутреннем давлении внутри корпуса при эксплуатации автоцистерны. |
Much of the information in that report is already available on the Web site and, in this age of computer and Web sophistication, we could dispense with a good deal of what is in the report. |
Большая часть информации, содержащейся в докладе, уже имеется на веб-сайте, и в век компьютера и Интернета мы можем обойтись без значительной части того, что включено в доклад. |
For one company in Spain information is available: DDT is produced in a continuous process as a on-site intermediate to produce dicofol in a closed system; |
а) имеется информация по одной компании в Испании: ДДТ производится в непрерывном процессе как используемое на месте в пределах замкнутой системы промежуточное соединение для производства дикофола; |
Information is available, however, on the situation in the areas adjacent to the capital, where many violations of human rights and humanitarian law by the FAB and the rebel groups have been reported to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Burundi. |
В то же время имеется информация о положении в прилегающих к столице зонах, где, согласно сообщениям, направленным в Отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди, группами мятежников и подразделениями ВСБ были совершены многочисленные нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
In respect of recommendation 4, the view was expressed that in the United Nations in-house expertise usually surpasses that available outside, especially where the primary goal is to promote the United Nations. |
В связи рекомендацией 4 в Организации Объединенных Наций было высказано мнение о том, что имеющийся внутри опыт обычно больше, чем тот, который имеется вовне, особенно в тех случаях, когда главная цель заключается в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Working Party took note of a proposal from the Russian Federation to prepare, as a fast track solution, a recommendation to use the HS code, in addition to the descriptive text, for the description of goods, whenever available. |
Рабочая группа приняла к сведению предложение Российской Федерации о подготовке в дополнение к тексту описания, в качестве оперативного решения, рекомендации по использованию кода ГС, если таковой имеется, для описания грузов. |
Ms. Lassegue said that a 24-hour telephone hotline for victims of trafficking had been set up and a brochure was available on victims' rights and the steps to follow in reporting violations. |
Г-жа Лассег говорит, что была открыта круглосуточная горячая линия для жертв торговли людьми и имеется брошюра, информирующая о правах жертв и действиях, которых следует придерживаться при сообщении о случаях нарушения их прав. |
There are sufficient extrabudgetary resources presently available in the United Nations Conference on Trade and Development Trust Fund for Least Developed Countries to defray the costs of the travel of two representatives of each least developed country to the second session of the Preparatory Committee. |
В настоящее время в Целевом фонде для наименее развитых стран Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию имеется достаточно внебюджетных ресурсов для оплаты расходов в связи с поездками двух представителей от каждой наименее развитой страны для участия во второй сессии Подготовительного комитета. |
For each problem, the expert review team shall calculate, where possible, the magnitude of the part of the emissions estimate affected by the problem expressed in terms of CO2 equivalent and, where available, as a proportion of the total base year inventory. |
Для каждой проблемы группа экспертов по рассмотрению рассчитывает, когда это возможно, масштабы части оценки выбросов, затрагиваемой данной проблемой, в эквиваленте СО2 и, когда такая информация имеется, в качестве доли общего кадастра за базовый год. |
If information is only available on one of the three main variables of the production account, extrapolation based on observations of a similar group of entreprises is used to arrive at estimates for all three variables. |
Если в наличии имеется информация только по одной из трех основных переменных счета производства, тогда для расчета оценок по всем трем переменным используется экстраполяция, опирающаяся на данные о схожей группе предприятий. |
The International Court of Justice has indicated that it does not have the necessary space available to host the Tribunals' archives, and that although there is a courtroom facility, it does not meet the requirements to conduct a criminal case. |
Международный Суд сообщил, что он не располагает помещениями для размещения архивов Трибуналов и что, хотя у него имеется зал для судебных заседаний, это помещение не отвечает требованиям, предъявляемым к проведению уголовных процессов. |
Subject to the decision of the General Assembly, the Advisory Committee recommends that, if available, information on quick-impact projects be reflected in the relevant budget reports and that the Secretary-General report on their implementation in the performance reports. |
При условии принятия соответствующего решения Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет рекомендует, чтобы в соответствующих докладах по бюджетам отражалась информация о проектах с быстрой отдачей, если таковая имеется, и чтобы Генеральный секретарь в докладах об исполнении бюджета докладывал об их осуществлении. |
The Board recommends that UNDP develop its own fraud-prevention plan, including fraud-awareness initiatives, in discussion with the Administration of the United Nations and the other funds and programmes to obtain the benefit of best practice, where available, in specific or all elements being considered. |
Комиссия рекомендует ПРООН в консультации с администрацией Организации Объединенных Наций и других фондов и программ разработать свой собственный план борьбы с мошенничеством, в том числе информационные инициативы по вопросам мошенничества, в целях ознакомления с передовой практикой, где таковая имеется, по конкретным или всем рассматриваемым вопросам. |
Of the total required funds of $247 million, only $59 million, approximately 24 per cent, was available. |
Из общей суммы требуемых средств в объеме 247 млн. долл. США в наличии имеется лишь 59 млн. долл. США, или примерно 24 про-цента. |
This option is considered to be feasible where the political will exists, the right capability is available at the right time and pre-arranged memorandums of understanding can be agreed for specific missions. |
Этот вариант представляется возможным, когда есть необходимая политическая воля, когда имеется необходимый потенциал в нужное время и когда могут быть подписаны заранее подготовленные меморандумы о договоренности по конкретным миссиям. |
1 A detailed listing of the major activities and outputs of the Department of Public Information in the past year is set out in an internal departmental is available electronically and can be provided upon request. |
1 Подробный перечень основных видов деятельности и продукции Департамента общественной информации в истекшем году приводится в подборке внутренних документов Департамента, которая имеется в электронном формате и может быть предоставлена, если поступит соответствующая просьба. |
The representative of the Ministry of Culture noted that exact figures on the infringements of copyrights and neighbouring rights could be found in the 2001 Report of the Inter-ministerial Committee which was available in English and Polish and could be ordered through Internet. |
Представитель министерства культуры отметил, что точные данные о количестве нарушений авторского права и смежных прав можно найти в докладе межминистерского комитета за 2001 год, который имеется на английском и польском языках и может быть получен по заказу через Интернет. |
The report, entitled World Population to 2300, which is also available online at the Population Division web site, contains a concise analysis of the main findings of the projection results, plus a set of relevant essays. |
В докладе под названием "World Population to 2300", который также имеется на веб-сайте Отдела народонаселения, проводится краткий анализ основных выводов по результатам прогнозов, а также содержится ряд соответствующих эссе. |
Information regarding the review by the Committee of the status of implementation of the Covenant in States whose reports are long overdue is available on the Web site of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights or from the secretariat. |
Информация о рассмотрении Комитетом вопроса о ходе осуществления Пакта в государствах, доклады которых давно просрочены, имеется на ШёЬ-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека или может быть получена в секретариате. |
As indicated in paragraph 286 above, figures for literacy are not available, but numbers availing themselves of the free adult literacy classes are generally in the order of 15 to 20 with a ratio of women to men of two to one. |
Как указано выше в пункте 276, данных по обучению грамотности не имеется, однако число учащихся на бесплатных курсах повышения грамотности, как правило, составляет 15-20 человек при соотношении женщин и мужчин 2:1. |
Many of the requested tabulations are not of interest beyond the requesting organization, even if they result in a GIS display, but all such tabulations are tracked and a description of each is available on the agency web site. |
Многие из запрашиваемых таблиц представляют интерес только для запрашивающей организации, даже если они и представляются в формате пространственного изображения ГИС, однако все такие таблицы отслеживаются и описание каждой из них имеется на ШёЬ-сайте агентства. |
If there were topics which had not been covered in the Secretariat draft, they would be incorporated in such a way that it would always be possible to see how many recommendations and suggestions were available either from the Secretariat document or any of the four regional texts. |
Если есть предметные рубрики, которые не вошли в проект Секретариата, то они будут включены так, чтобы всегда можно было бы видеть, как много рекомендаций и предложений имеется будь то по документу Секретариата или любому из четырех региональных текстов. |
Parties that use DDT should use the format for reporting set out in paragraph 4 of part II of Annex B of the Convention and make use of the electronic format developed for this purpose, which is available in the six official United Nations languages. |
Сторонам, применяющим ДДТ, следует использовать форму для представления инфрмации, предусмотренную в пункте 4 части II приложения В к Конвенции, и пользоваться разработанной для этой цели электронной формой, которая имеется на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
CYPF Act section 239(2) specifies that this can only occur when the child or young person is likely to abscond or be violent, or when suitable facilities for safe custody are not available. |
В статье 239 (2) Закона о ДМИС конкретно указывается, что такие меры могут приниматься только тогда, когда ребенок или подросток может совершить побег или насильственные действия или когда не имеется пригодных возможностей для их безопасного содержания под стражей. |
Motor vehicles are prohibitively expensive for the vast majority of poor people, who depend on public transportation systems, when available and affordable, bicycles, animal power and walking. |
Автотранспортные средства слишком дороги для огромного большинства малоимущего населения, которое пользуется коммунальным транспортом, если он имеется и доступен по цене, велосипедами, гужевым транспортом, и передвигается пешком. |