Estimate 2002-2003:26 countries, for which at least half of the Millennium Development Goal indicators are available |
Сметный показатель на 2002 - 2003 годы: 26 стран, по которым имеется как минимум половина показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Target 2004-2005:35 countries, for which at least half of the indicators are available |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 35 стран, по которым имеется как минимум половина показателей |
With regard to women's issues, very detailed information had been transmitted to CEDAW a month and a half earlier and was available on its web site. |
Что касается положения женщин, то по этому вопросу полтора месяца назад в КЛДОЖ была направлена очень подробная информация, которая имеется также на его веб-сайте. |
However, no studies have been conducted on co-ops, and the available data are not adequate to allow us to attempt a meaningful assessment of their effectiveness in creating equal economic opportunities for women. |
Вместе с тем исследований, посвященных кооперативам, не проводилось, и данных, которые позволили бы провести качественную оценку эффективности их роли в создании равных экономических возможностей для женщин, не имеется. |
In the context of the North American Free Trade Agreement, it would be interesting to know whether it was possible to increase the number of credits available. |
В связи с Североамериканским соглашением о свободной торговле было бы интересно знать, имеется ли возможность увеличить количество выдаваемых кредитов. |
Supplementing the above-mentioned judicial processes, there also exists, as noted in section six of part one of this report, another independent and impartial mechanism available to citizens of Antigua and Barbuda - that of the Ombudsman. |
Как отмечалось в разделе 6 первой части настоящего доклада, помимо вышеупомянутых судебных процедур в распоряжении граждан Антигуа и Барбуды имеется также еще один независимый и беспристрастный механизм - омбудсмен. |
In addition, a contestable pool of funding is available to communities to enable them to produce radio programmes for, by and about themselves, which may be broadcast on commercial, iwi or access radio in New Zealand. |
Кроме того, в распоряжении общин имеется альтернативный источник финансирования, позволяющий им самостоятельно создавать свои радиопрограммы, которые могут транслироваться по коммерческому или общедоступному радио в Новой Зеландии. |
Under Article 10 of the Law, loans are available to full secondary school pupils being trained in skills in high demand; loans are obtainable through open competition and on the basis of loan contracts with companies or institutions. |
В соответствии со статьей 10 Закона ссуды предоставляются учащимся полной средней школы, обучающимся специальностям, на которые имеется высокий спрос; ссуды получают в результате открытой конкуренции и на основе контрактов о ссудах с компаниями или учреждениями. |
There were currently between 10,000 and 85,000 bilingual indigenous teachers in Guatemala, and bilingual education, covering the four major indigenous languages, was already available in grades 1 to 3. |
В настоящее время в Гватемале имеется от 10 тыс. до 85 тыс. двуязычных учителей из числа коренного населения, и двуязычное обучение, ведущееся на четырех языках основных коренных народов, уже осуществляется в школах с 1-го по 3-й класс. |
People have to start to understand that a vast resource is available to them and that it can make a sea of difference in the way they live and work. |
Людям необходимо начать понимать, что в их распоряжении имеется огромный ресурс и что этот ресурс может оказать громадное влияние на образ их жизни и организацию их труда. |
Participants underlined the importance of information available to the special procedures mandates holders and suggested that ways and means of deepening cooperation between the treaty bodies and those mechanisms should be explored. |
Участники совещания подчеркнули важное значение информации, которая имеется в распоряжении органов, осуществляющих специальные процедуры, и предложили рассмотреть пути и средства укрепления сотрудничества между договорными органами и этими механизмами. |
This note, available in English, French and Russian has been transmitted in early March to all concerned Customs Authorities, national associations and the IRU). |
В начале марта эта записка, которая имеется на английском, русском и французском языках, была разослана всем соответствующим таможенным органам, национальным объединением и МСАТ). |
Although e-mail communication was available, most communication exchanges, including the lost ones, were via fax. Furthermore, UNAMSIL officials stated that their counterparts at the Section were not clearly identified. |
Хотя имеется возможность поддерживать связь по электронной почте, большинство сообщений, в том числе утраченные сообщения, отправлялись по факсу. Кроме того, должностные лица МООНСЛ заявили, что они не знают точно фамилий своих коллег в Секции. |
They feel that they have real value to add, that there is vital non-proliferation, arms control and disarmament progress available here and that they are being prevented from achieving it. |
Они полагают, что у них тут есть что присовокупить в плане реальной ценности, что здесь имеется возможность для насущного прогресса с точки зрения нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения и что им мешают добиться этого. |
Guests at the hotel can enjoy dining in the hotel's bar and restaurant, Nightlife. A variety of elegant food, cocktails and desserts are available. |
В отеле имеется бар и ресторан Nightlife, где предлагаются элегантные блюда, коктейли и десерты. |
Located one block from Copacabana Beach, the 3-star Oceano Copacabana provides breathtaking views from some rooms and from the terrace, where a swimming pool is also available. |
Расположенный в одном квартале от пляжа Копакабана, З-звездочный отель Oceano Copacabana предлагает гостям потрясающий вид из некоторых номеров и с террасы, где также имеется бассейн. |
Free wireless internet access and a free internet terminal are available in the lobby of The Charles hotel. |
В вестибюле отеля имеется бесплатный доступ в Интернет и компьютер с бесплатным выходом в Интернет. |
Although not many cases of children with intersex conditions are available, a case taken to the Constitutional Court of Colombia led to changes in their treatment. |
Несмотря на то, что имеется мало случаев интерсекс-детей, дело, поступившее в Конституционный суд Колумбии, привело к изменениям практик в их лечении. |
Relatively scant data are available for this target, but the data reveal a high level of Internet connections in public hospitals and public health centres, including in the least develop countries (LDCs) of the region. |
По этому показателю имеется относительно небольшой объем данных, который, однако, отражает высокий уровень использования Интернета в государственных больницах и центрах здравоохранения, в том числе в наименее развитых странах (НРС) региона. |
The Executive Lounge is available exclusively for the guests of the Executive Floors until 20:00 every day. |
Для гостей, проживающих в Представительских номерах имеется представительский лаунж, который работает ежедневно до 20:00. |
If the problem is related to a particular schedule file, which is available on the Internet, provide a link to the file. |
Если проблема связана с каким-либо файлом расписания, и если он имеется в интернете, то укажите ссылку на этот файл. |
The sender's X. certificate was not found. The message cannot be sent. Ensure the certificate is available in the sender's certificate store. |
X509 сертификат отправителя не найден. Сообщение не может быть отправлено. Убедитесь, что этот сертификат имеется в хранилище сертификатов отправителя. |
However, it must be noted that for some variables only sample information is available, which implies that it was impossible to meet the level of detail required in some Dutch tables. |
Однако необходимо отметить, что по некоторым переменным имеется только выборочная информация, чем и была обусловлена невозможность достижения в некоторых нидерландских таблицах необходимой степени детализации. |
Standardization of suppliers and equipment which was available from more than one source, was not accompanied by agreement on price, thereby incurring the risk of the purchases not being cost-effective. |
Установление стандартов в отношении поставщиков и оборудования, которое имеется в более чем одном источнике, не сопровождалось соглашением о цене, что было сопряжено с риском осуществления невыгодных закупок. |
2 One delegation requested the administration to provide an update, if any were available, on recent developments concerning the leasing arrangements for headquarters' premises and the possibility of the Fund obtaining real estate tax relief. |
Одна делегация просила администрацию представить обновленную информацию, если таковая имеется, о последних изменениях в отношении соглашений на аренду помещений для штаб-квартиры и возможности получения Фондом скидки с налога на недвижимость. |