Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the Commission should give very clear instructions to the secretariat concerning the scope of the studies it wished to have carried out because they involved fields in which there was very little literature available. |
Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что Комиссия должна дать самые четкие указания секретариату относительно объема исследований, которые она желает провести, поскольку они охватывают области, по которым имеется весьма небольшое количество литературы. |
One delegation asked if the Fund could consider strengthening its country offices in Africa and asked that the country programme presentations include more information on the staff available in the programme countries. |
Одна из делегаций поинтересовалась, не может ли Фонд рассмотреть вопрос об укреплении своих страновых отделений в Африке, и попросила включать в предлагаемые страновые программы более подробную информацию о персонале, которая имеется в странах, охватываемых программами. |
The ICRC reminded States parties of its National Implementing Legislation Kit, which is available in several languages, and pointed out that it is preparing a model law for use by Common Law States. |
МККК напомнил государствам-участникам о своей подборке материалов по национальному реализационному законодательству, которая имеется в наличии на нескольких языках, и отметил, что он разрабатывает типовой закон для его применения государствами системы общего права. |
Her Government felt that there were enough elements available to understand the term "indigenous peoples", which her Government preferred, without defining it. |
Правительство ее страны считает, что имеется достаточно элементов для понимания термина "коренные народы", которому ее правительство, не давая определения, отдает предпочтение. |
10 In the event that no useable information on acute and/or chronic aquatic toxicity is available for one or more relevant ingredients, it is concluded that the mixture cannot be attributed (a) definitive hazard category. |
10 В том случае, когда не имеется достаточной информации по острой и/или хронической токсичности в водной среде для одного или более соответствующих ингредиентов, делается вывод о том, что смеси не может быть присвоен какой-либо определенный класс опасности. |
Although not directly linked with the traditional paper maritime document, the negotiable bill of lading or non-negotiable sea waybill, the information contained therein is of interest in other areas particularly when available in electronic form. |
Хотя такие системы напрямую не связаны с традиционными бумажными документами морской перевозки - оборотным коносаментом или необоротной морской накладной, - содержащаяся в них информация может представлять интерес для других областей, особенно если она имеется в электронной форме. |
Estimates of quantities should only be made if sufficient data are available and when an analogy with known deposits of similar geological character is possible and then only within an order of magnitude. |
Оценки количеств должны проводиться только в том случае, если имеется достаточный объем данных и когда можно провести аналогию с известными залежами сходного геологического характера, причем лишь с точностью до порядка величин. |
She drew attention to the need for sufficient numbers of shelters for battered women even if orders of protection were issued; it would be useful to know how many shelter beds were available, and what funding existed to support them. |
Она обращает внимание на необходимость наличия достаточного числа приютов для подвергшихся избиениям женщин, даже в тех случаях если издаются приказы об обеспечении защиты; хотелось бы знать, сколько имеется коек в этих приютах и какие средства выделяются для их поддержки. |
He also informed the meeting about the substantive provisions and procedures of the amended Act, the text of which was available on the Internet homepage of the Office of Economic Competition. |
Он также проинформировал участников совещания о материальных и процессуальных нормах пересмотренного закона, текст которого имеется на базовой странице Бюро по вопросам экономической конкуренции в Интернете. |
Estimates from NGOs indicate that there are about 260,000 children with disabilities for whom educational opportunities are limited and for whom specialized education is not available. |
По оценкам, полученным от НПО, в стране насчитывается около 260000 детей-инвалидов, для которых ограничены возможности получения образования и не имеется специализированных средств обучения. |
A wide variety of tools is available for exploration of the data through maps, graphs and tables and all data can be downloaded in popular file formats. |
Для изучения данных имеется широкое разнообразие средств, включая карты, графики, диаграммы и таблицы, причем все данные могут быть загружены в общепринятых файловых форматах. |
As a result, a standard form for de-listing has been developed and is now available in the de-listing section of the Committee's website. |
В результате была разработана стандартная форма исключения из перечня, которая теперь имеется на веб-сайте Комитета, в разделе, посвященном исключению из перечня. |
Summaries of these activities are available in brochures on the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, including various and highly specific examples at the regional and local levels. |
Краткая информация об этой деятельности имеется в брошюрах, которые посвящены Десятилетию образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций и содержат примеры различной конкретной работы, проводимой на региональном и местном уровнях. |
A complete insight of the conference is available at: < >. WP. thanked Mr. Gauvin for the excellent accomplishment of the mandate assigned to him. |
Полная информация о Конференции имеется по адресу: < >. WP. поблагодарил г-на Говена за отличное выполнение возложенной на него задачи. |
The final summary of the discussion at the Meeting including the full set of recommendations is available from the website of the Office of the Special Adviser on Africa. |
Окончательный отчет о состоявшейся на Совещании дискуссии, включающий полный перечень рекомендаций, имеется на веб-сайте Канцелярии Специального советника по Африке. |
All guidelines continue to be regarded as "works in progress" supplemented by lessons learned, best practices and good examples from ongoing in-country work, all of which are now available on the UNDG web site (). |
Все руководящие указания, как и прежде, рассматриваются как «осуществляемая работа», которую дополняют извлеченные уроки, передовые практические методы и удачные примеры, связанные с текущей страновой работой, и информация о всех из них в настоящее время имеется на веб-сайте ГООНВР (). |
The limitation on the length of this report prevents more detailed summaries of these and other cases, however, the full text of all correspondence is available for reference at OHCHR. |
Требование об ограничении объема настоящего доклада не позволяет привести более подробные резюме этих и других случаев; тем не менее полный текст переписки имеется в качестве справочной информации в УВКПЧ. |
This information is, however, available for only a few substances, so the vapour pressure at 25 ºC is used as a measure of the volatility of the substance. |
Такая информация, однако, имеется только по немногим веществам; по этой причине в качестве мерила летучести вещества используется давление паров при 25ºC. |
The Controller agreed to provide the requested criteria to the next informal consultative meeting, and indicated that information on the OR II allocations was available on UNHCR's website. |
Контролер сообщил, что запрошенные критерии будут представлены на следующем неофициальном консультативном совещании, а также что информация о распределении ОР II имеется на сайте УВКБ. |
Emission level change (%) (2005 or 2010 projection if available) |
Изменение уровня выбросов (%) (прогнозная оценка на 2005 или 2010 год, если таковая имеется) |
The only evidence of current payments to the Taliban available to the Afghan authorities is the $200 per month paid to the families of Guantanamo detainees. |
Единственное свидетельство нынешних платежей движению «Талибан», которое имеется в распоряжении афганских властей, -это выплата по 200 долл. |
If private investment, domestic or foreign, is available, it should be encouraged, but a successful diversification programme will depend crucially on a whole set of supportive domestic policies being put in place. |
Если имеется возможность воспользоваться частными инвестициями, будь то внутренними или иностранными, то их следует поощрять, однако успех программы диверсификации будет в решающей мере зависеть от создания целого комплекса благоприятных условий на уровне внутренней политики. |
In addition, an electronic version of the Contingent-owned Equipment Manual was now available to all permanent missions and to staff in the Department of Peacekeeping Operations. |
Кроме того, сегодня во всех постоянных миссиях и в распоряжении сотрудников Департамента операций по поддержанию мира имеется электронная версия Пособия о принадлежащем контингентам имуществе. |
In developing the plan, UNFPA should discuss features of it with the Department of Administration of the United Nations and other funds and programmes to obtain the benefit of best practice, where available, in specific or all of the elements being considered. |
Разработку такого плана рекомендовано осуществлять в консультации с заинтересованными подразделениями Организации Объединенных Наций и других фондов и программ в целях использования преимуществ передовой практики, где таковая имеется, в отношении конкретных или всех рассматриваемых элементов. |
In the absence of a defined research problem, indirect information could become available through the collection of data on selected related crimes to be followed by accurate contextual analysis. |
Поскольку четко определенных задач в области исследований не имеется, косвенную информацию можно получать путем сбора данных по отдельным смежным преступлениям, а затем проводить четкий контекстуальный анализ. |