The Ethiopian authorities maintain that they have no central records of mines laid in the Temporary Security Zone, but have agreed to facilitate the collection by Mine Action Coordination Centre personnel of any available information directly from Ethiopian Army engineers. |
Эфиопские власти, утверждающие, что у них не имеется подготавливавшихся в централизованном порядке учетных данных об установлении мин во временной зоне безопасности, согласились оказывать содействие персоналу Центра по координации деятельности, связанной с разминированием, в сборе всей имеющейся информации путем прямого опроса саперов из эфиопской армии. |
However, there would be civil remedies available in many such cases and the courts have statutory power to make compensation orders in appropriate criminal cases. |
Однако во многих случаях имеется возможность воспользоваться средствами правовой защиты по гражданскому праву, и суды при рассмотрении соответствующих уголовных дел правомочны издавать распоряжения о выплате компенсации. |
There is no "poverty line" established in Solomon Islands and no information is available on the per capita GNP for the 40 per cent of the population considered to be the poorest. |
На Соломоновых Островах не существует официально установленной "черты бедности", а также не имеется никакой информации относительно подушевого ВНП для 40% населения, относящегося к беднейшим слоям. |
A large amount of information is available in the form of pamphlets, some which have been translated into Portuguese for the large Portuguese minority in the island. |
Имеется большой объем информации в виде буклетов, ряд которых были переведены на португальский язык для крупного португалоговорящего меньшинства на острове. |
Plenty of special measures were available to redress past injustice without depriving other citizens of their basic rights; indeed, practice in the United States provided numerous examples of measures deemed constitutional by the Supreme Court. |
Имеется много особых мер по исправлению прошлой несправедливости, не лишая других граждан их основных прав; действительно, в практике Соединенных Штатов имеются многочисленные примеры мер, которые признаны конституционными Верховным судом. |
A variety of resource materials on disarmament and non-proliferation are already available, most of which, however, is aimed at an informed audience and needs to be adapted for various audiences, customs and situations. |
В настоящее время уже имеется ряд информационных материалов по вопросам разоружения и нераспространения, большая часть которых, однако, предназначена для подготовленных пользователей и которые необходимо адаптировать с учетом потребностей различных контингентов, обычаев и ситуаций. |
Long-term deals are carried out predominantly in such currencies as the US dollar, Euro or pound sterling, for which the indicated forward market is available. |
Долгосрочные сделки совершаются главным образом в таких валютах, как доллар США, евро или фунт стерлингов, поскольку для этих валют имеется вышеупомянутый форвардный рынок. |
The reproduction by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Guiding Principles in booklet form is now available in English, French, Spanish and Portuguese and has been disseminated widely throughout the world. |
Опубликованная Управлением по координации гуманитарной деятельности информационная брошюра, в которой излагаются Руководящие принципы, в настоящее время имеется на английском, испанском, португальском и французском языках и широко распространяется во всем мире. |
There are some initiatives in existence to support this area, and the UNFCCC secretariat maintains a database on local coping strategies, available on its website, and a compendium on relevant methods and tools. |
В этой области осуществляется несколько инициатив, и секретариат РКИКООН ведет базу данных о стратегиях решения конкретных проблем на местном уровне, который имеется на его вебсайте, и составляет компендиум соответствующих методов и инструментов. |
Although data on FDI inflows to the region in 2001 are not yet available, it can be said that the picture is not encouraging. |
Хотя данных о притоках ПИИ в регион в 2001 году пока не имеется, можно сказать, что картина в этой области не обнадеживает. |
There is no available information on the proportion of the working population that holds more than one full-time job in order to secure for themselves and their families an adequate standard of living. |
Информации о доле населения, которое трудится более чем на одной работе с полной занятостью, чтобы обеспечить для себя и своей семьи надлежащий уровень жизни, не имеется. |
This special reference is not appropriate here either since the question of the time available for the discharge of the cargo is definitively linked to the other contractual obligations. |
И здесь эта конкретная ссылка не имеет особого смысла, поскольку фактор времени, которое имеется для выгрузки груза, в конечном итоге связан с другими договорными обязательствами. |
Information was available only in the local language and needed to be translated before it could be entered into the database. |
информация имеется только на национальном языке и должна быть переведена до ее ввода в базу данных. |
The Vernadsky Foundation, Russian Federation, also brought to the attention of the Ad Hoc Group of Experts the Resolution of the Scientific-practical Conference on Environmental Aspects of Energy Strategy as a factor of Sustainable Development of Russia (available in English). |
Фонд Вернадского, Российская Федерация, также довел до сведения Специальной группы экспертов содержание резолюции научно-практической конференции по теме "Экологические аспекты энергетической стратегии как фактор устойчивого развития России" (имеется на английском языке). |
In Zwedru, Grand Gedeh County, the only car available for the 84 officers of LNP was out of order during the Panel's visit. |
Так, в городе Зведру, графство Гран-Джиде, на 84 сотрудника полиции имеется лишь один автомобиль, который во время визита Группы был неисправен. |
If reliable, accurate data is not available, then either of the following methods may be performed: |
Если таких надежных и точных данных не имеется, то используется один из следующих методов: |
Contrasting this with actual flows, there is a large and growing gap between what is required and what is available. |
Сравнивая это с фактическим поступлением средств, можно говорить о значительном и растущем разрыве между тем, что требуется, и тем, что имеется. |
SITC, Rev., is now available in print and online on the website of the Statistics Division. |
В настоящее время четвертый пересмотренный вариант МСТК имеется в печатной форме и в электронной форме на веб-сайте Статистического отдела. |
While appreciating the problems involved, his delegation did not believe there was an alternative to translating all the information available on the web site in English into the other official languages. |
Признавая существующие проблемы, его делегация не считает, что имеется альтернатива письменному переводу всей информации, имеющейся на веб-сайте на английском языке, на другие официальные языки. |
As regards the specific issue of withdrawal of bidders from the ERA before its closure, the Working Group noted that there might not be readily available solutions to that problem. |
Что касается конкретного вопроса о выходе участников из ЭРА до закрытия аукциона, то Рабочая группа отметила, что для этой проблемы, возможно, и не имеется готовых решений. |
Anyone who is a victim of torture has several remedies available: |
ЗЗ. В распоряжении любого лица, пострадавшего от применения пыток, имеется ряд средств защиты: |
She requested updated information on the maximum period of custody in detention centres, and asked whether detainees received medical screening on arrival, what complaint mechanisms were available and how detention centres were monitored. |
Выступающая просит представить обновленную информацию о максимальном сроке пребывания в центрах содержания под стражей, а также спрашивает, проходят ли задержанные лица медицинский осмотр по прибытии, какой механизм подачи жалоб имеется в их распоряжении и каким образом осуществляется надзор за центрами содержания под стражей. |
There were a number of working papers available to the Working Group, and Mr. Eide proposed that those dealing with the broad analytical framework be presented first, after which there could be a general discussion. |
У Рабочей группы имеется ряд рабочих документов, и г-н Эйде предложил представить сначала документы, касающиеся широкой аналитической структуры, после чего могла бы пройти общая дискуссия. |
A free advisory service has been established in the Migration Administration in the Ministry of Labour and Social Protection, where the requisite information on labour migration is available. |
В Управлении по миграции при Министерстве труда и социальной защиты населения была создана бесплатная консультационная служба, где имеется необходимая информации о трудовой миграции. |
In addition, there are 88,400 web files for desk procedures, 39 hands-on training courses and 14 lecture courses available to system users. |
Кроме того, имеется 88400 веб-файлов по процедурам использования системы, 39 курсов практической подготовки и 14 лекционных курсов для пользователей системы. |