The present report contains information on the declarations, reservations, objections and notifications of withdrawal of reservations made by States parties with respect to the Convention as at 1 March 2010, available from the United Nations Treaty Collection databases. |
В настоящем докладе содержится информация о заявлениях, оговорках, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок, сделанных государствами-участниками в отношении Конвенции по состоянию на 1 марта 2010 года, которая имеется в базах данных договоров Организации Объединенных Наций. |
There were insufficient data available as yet to derive robust critical levels for trees specific to the Mediterranean area (i.e., Holm oak and Aleppo pine). |
В настоящий момент не имеется достаточных данных для расчета надежных критических уровней для деревьев, характерных для района Средиземноморья (т.е., дуба каменного и сосны алеппской). |
In Switzerland, most of the data on common indicators was available, with a few exceptions: those relating to fluorite, nitrite and outbreaks associated with water, because the surveillance system did not allow distinguishing between water-related disease and other paths of contamination. |
В Швейцарии имеется большая часть данных по общим показателям за редкими исключениями, которые касаются флюорита, нитрита и вспышек заболеваний, связанных с водой, поскольку система наблюдения не позволяет провести различие между заболеваниями, связанными с водой, и другими каналами заражения. |
As of 2010, the list of agreements with corresponding expiry dates has been available on the donor agreement and report tracking system for immediate access by budget holders. |
По состоянию на 2010 год имеется перечень соглашений с соответствующими сроками истечения действия, касающихся системы слежения за подготовкой отчетности по соглашениям с донорами для прямого доступа получателей бюджетных средств. |
Detailed information on the indigenous population was provided in the report; however, the delegation would certainly wish to comment on the lack of coherent tools available to measure demographic data. |
В докладе также имеется подробная информация о коренном населении, но делегация, хотела бы подчеркнуть, что ощущалась нехватка согласованных механизмов измерения демографических показателей. |
If so, what were its conclusions, and was the report available in English? |
Если да, то какие выводы были в нем сделаны и имеется ли возможность получить экземпляр этого доклада на английском языке? |
However, facilities were available to shelter and assist foreigners in need, and border police and social workers received the appropriate training to deal with any such cases. |
Однако в стране имеется инфраструктура для размещения и оказания помощи нуждающимся иностранцам, причем сотрудники пограничной полиции и социальные работники прошли специальную подготовку к действиям в условиях любых кризисов такого рода. |
ICJ stated that, although the establishment of unqualified universal jurisdiction is not an obligation for States under international law, permissive universal jurisdiction is available to States. |
МКЮ заявила, что, хотя создание безоговорочной универсальной юрисдикции не является обязанностью государств в соответствии с международным правом, в распоряжении государств имеется разрешительная универсальная юрисдикция. |
However, as pointed out by the previous Special Rapporteur, "very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women... this aspect of due diligence remains grossly underdeveloped". |
Вместе с тем предыдущий Специальный докладчик указывал, что имеется очень мало информации относительно обязательства государства обеспечивать адекватное возмещение ущерба за акты насилия в отношении женщин и что этот аспект принципа должной распорядительности остается чрезвычайно неразработанным. |
When information is available, it is often accessible only in hard copy at public offices in Bishkek and other major cities, which hinders access to information for individuals or organizations from rural areas. |
Когда информация имеется, часто ее можно получить только в печатном виде в государственных учреждениях Бишкека и других крупных городов, что ограничивает доступ к информации для лиц или организаций из сельской местности. |
There have been no major changes in the overall state of stocks and fisheries catches since the last assessment made in 2005, and the majority of species for which information was available are still considered either fully exploited or overexploited. |
Со времени последней оценки, которая выполнялась в 2005 году, каких-то крупных изменений в общем состоянии запасов и уловах рыбы не было, и большинство видов, по которым имеется информация, по-прежнему считаются эксплуатируемыми либо вполне, либо чрезмерно. |
If such information is not available, please describe the Government's plan to collect and report such information in the future. |
Если такой информации не имеется, просьба осветить план правительства по сбору и представлению такой информации в будущем. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) noted the concerns raised by Spain and said that the text was accessible via the UNCITRAL website; a number of hard copies were also available in the meeting room for delegates. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) принимает к сведению озабоченности, высказанные делегацией Испании, и сообщает, что с этим текстом можно ознакомиться на веб-сайте ЮНСИТРАЛ; кроме того, в распоряжении делегатов также имеется несколько экземпляров документов в зале заседаний. |
The delegation indicated that they would welcome receiving such information, if available at the Embassy of Lithuania in Poland, so that they can adequately address this matter. |
Делегация сообщила о своей готовности получить такую информацию, если она имеется в посольстве Литвы в Польше, для того чтобы иметь возможность надлежащим образом рассмотреть этот вопрос. |
It has not been possible to index the United Nations system websites despite at least a six-month effort of fine tuning, owing to limitations of the current search appliance. The Organization had procured the largest appliance available to the commercial market. |
Несмотря на то, что по крайней мере в течение шести месяцев предпринимались усилия по индексации веб-сайтов системы Организации Объединенных Наций, сделать это не удалось из-за ограниченных возможностей нынешней поисковой программы, хотя Организация до этого закупила самую мощную поисковую программу, которая имеется на коммерческом рынке. |
The FIRMS website contains an inventory of approximately 1,000 fish stocks under the monitoring mandate of regional fisheries management organizations affiliated with FIRMS, of which 40 per cent have information available on status and trends. |
Веб-сайт ФИРМС содержит инвентарную опись примерно тысячи рыбных запасов, подведомственных региональным рыбохозяйственным организациям, поддерживающим связи с ФИРМС, и по 40 процентам из них имеется информация о состоянии и динамике. |
Information was also available in six languages on the websites of the Ministry of the Interior and the Ministry of Foreign Affairs. |
Кроме того, на веб-сайтах Министерства внутренних дел и Министерства иностранных дел имеется информация на шести языках. |
What experiences have actors had in accessing information about available funding, technical support, or other forms of cooperation and assistance for implementation? |
Какой опыт имеется у сторон в плане получения информации о доступном финансировании, технической поддержке или других формах сотрудничества и содействия для целей осуществления? |
Assistance is available to help States Parties address the problems that may exist nationally - there is the EU-funded guide on the ISU website and the EU has funded assistance visits. |
Имеется возможность получения помощи в решении проблем, с которыми могут сталкиваться государства-участники на национальном уровне: на веб-сайте ГИП размещено руководство, подготовленное на основе финансирования со стороны ЕС, и ЕС финансирует посещения в целях оказания помощи. |
Noting that information was already available for Member States, the meeting recommended that Member States take advantage of the many relevant publications that UNODC had produced. |
Отметив, что такая информация уже имеется и доступна для государств-членов, совещание рекомендовало государствам-членам обратиться к многочисленным публикациям ЮНОДК по данной теме. |
To consider establishing illicit enrichment as a criminal offence, and to that end, make use of technical assistance as available. |
рассмотреть вопрос о квалификации незаконного обогащения как уголовного преступления и с этой целью использовать техническую помощь, если таковая имеется; |
Countries in the Human Rights Council have worked towards including input from the human rights community, and there is now an entry point that was not available prior to the Durban conference. |
Страны в Совете по правам человека провели работу по обеспечению учета предложений со стороны правозащитного сообщества, и в настоящее время имеется созданный для этой цели канал, которого до Дурбанской конференции не было. |
A similar, if not even greater, diversity of legal devices is typically available to those (often sellers) that finance a buyer's acquisition of tangible property. |
Такое же, а то и более широкое разнообразие правовых механизмов обычно имеется в распоряжении тех сторон (нередко продавцов), которые финансируют приобретение покупателем материального имущества. |
However, it regrets that the system is not yet operational and that no single consolidated statistical information system is yet available. |
Тем не менее он выражает сожаление по поводу того, что эта система еще не функционирует и что не имеется единой консолидированной системы статистической информации. |
This corresponds to an effective use of 72 % of the total number of beds, which also means that each asylum seeker in general has more personal space available. |
Это означает, что фактически используется 72% коек, т.е. в распоряжении каждого просителя убежища теперь имеется больше пространства. |