| The authorities have also requested assistance to implement reforms in areas identified by the December 2010 IMF mission. | Кроме того, органы власти запросили помощь в проведении реформ в тех областях, которые наметила в декабре 2010 года миссия МВФ. |
| Currently, Ugandan mining authorities make no further inquiries with regard to the actual existence of Sudanese exporters and the authenticity of invoices. | В настоящий момент угандийские органы горного надзора не направляют дополнительных запросов относительно фактического существования суданских экспортеров и подлинности товарных накладных. |
| More needs to be done by the Lebanese authorities to impose law and order throughout the country. | Ливанские органы власти должны приложить больше усилий, чтобы установить закон и порядок на всей территории страны. |
| The Panel urged the authorities to keep citizens informed of progress towards the final results. | Группа настоятельно призвала органы управления держать граждан в курсе того, как продвигается подведение окончательных итогов. |
| Lebanese security agencies continue their efforts to secure their release, in cooperation with Estonian authorities. | Ливанские органы безопасности продолжают прилагать усилия для того, чтобы добиться их освобождения в сотрудничестве с эстонскими властями. |
| Overall, as a tool of cooperation for the purposes of regulating transnational anti-competitive behaviours, bilateral agreements are valued by competition authorities. | В целом в качестве инструмента сотрудничества в целях контроля за транснациональным антиконкурентным поведением органы по вопросам конкуренции высоко ценят двусторонние соглашения. |
| United States and EU authorities conducted simultaneous searches at various locations around the world. | Органы Соединенных Штатов и ЕС проводили одновременные обыски в различных точках по всему миру. |
| Moreover, competition authorities do not have the required competence to deal with such complex issues as redistributive policy (through cross-subsidization) and universal service obligations. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции не являются достаточно компетентными для того, чтобы заниматься такими сложными вопросами, как политика перераспределения (через перекрестное субсидирование) и обязательства по универсальному обслуживанию. |
| A survey conducted by ICN highlighted the following difficulties for young competition authorities: | Обследование, проведенное МСК, позволило выявить следующие трудности, с которыми сталкиваются "молодые" антимонопольные органы: |
| Examples from sector enquires conducted under the UNCTAD COMPAL project show that anti-competitive agreements are prevalent among associations, and competition authorities could not intervene. | Примеры отраслей, рассмотрение которых проводилось в рамках проекта ЮНКТАД КОМПАЛ, показывают, что антиконкурентные соглашения широко распространены среди ассоциаций, и органы по вопросам конкуренции не имеют права вмешательства. |
| Other examples show that some competition authorities are actually part of a multi-sector regulatory framework. | Другие примеры показывают, что некоторые органы по вопросам конкуренции фактически являются частью межотраслевой основы регулирования. |
| The institutional, legislative, executive and judicial authorities are responsible for implementing the principles of equality guaranteed under the Constitution and its preamble. | Основной закон налагает на институциональные, законодательные, исполнительные и судебные органы ответственность за проведение в жизнь принципов равенства, которые гарантируются в Конституции и ее преамбуле. |
| Police authorities shall then take all provisional measures as to collection of evidence and identification of suspects. | Затем полицейские органы принимают все временные меры по сбору доказательств и выявлению подозреваемых. |
| The Meeting also suggested that the action plan might indicate specific target-related projects and the authorities responsible for their implementation. | Кроме того, по мнению Совещания, в плане действий можно предусмотреть конкретные целеориентированные проекты и указать органы, ответственные за их осуществления. |
| Health authorities in the region are working together on joint drinking water quality monitoring. | Органы здравоохранения этого региона осуществляют совместную деятельность по мониторингу качества питьевой воды. |
| Innovation is the result of the interplay between different actors, including firms, knowledge organizations and public authorities. | Инновации создаются в результате взаимодействия различных субъектов, включая фирмы, организации, формирующие знания, и государственные органы. |
| The competent authorities have taken part in numerous conferences and special forums on human trafficking. | Компетентные органы принимают участие в многочисленных конференциях и специальных форумах по проблематике торговли людьми. |
| It should be noted that all the competent public authorities of the Republic of Lithuania were familiarized with the above-mentioned document. | Следует отметить, что с содержанием вышеупомянутого документа были ознакомлены все компетентные государственные органы Литовской Республики. |
| The main national authorities with competence for implementing the Covenant are described below. | Ниже указаны основные национальные органы, которые компетентны применять положения Пакта. |
| The chapter also looks at recent developments and challenges faced by authorities in cooperation in these areas. | В этой же главе рассматриваются последние изменения и проблемы, с которыми компетентные органы сталкиваются, осуществляя сотрудничество в таких областях. |
| Awareness-raising and training in human rights are tackled differently by different public authorities. | Различные органы государственной власти по-разному организуют разъяснительную работу и подготовку в области прав человека. |
| To execute this task, the Government has at its disposal the administrative authorities. | Для выполнения этой задачи правительство имеет в своем распоряжении органы управления. |
| The Sami Parliament has also developed a handbook for municipalities on how to increase the use of Sami language in contacts with authorities. | Кроме того, парламент народа саами подготовил для муниципалитетов методическое руководство по вопросам, касающимся расширения использования языка саами при обращении в органы власти. |
| It is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. | Сегодня очевидно, что эта ответственность за налаживание партнерских отношений и достижение устойчивых результатов в настоящее время возложена на городские органы управления. |
| In such cases, the public authorities and public and private institutions are required to facilitate the Commission's work. | В этом случае органы власти и государственные и частные учреждения обязаны способствовать выполнению задачи Комиссии. |