| Sweden reported that combating hate crime has been ascribed a high priority by judicial bodies, including courts, prosecutorial and police authorities. | Швеция сообщила, что судебные органы, включая суды, органы прокуратуры и полиции, уделяют приоритетное внимание борьбе с преступностью по мотивам ненависти. |
| The national and provincial Pakistani authorities are clearly leading the response. | Национальные и провинциальные органы Пакистана четко руководят усилиями по реагированию. |
| The prohibitions established by the Act are applicable not only to the State and the public authorities, but also to private actors. | Запрещающие положения этого закона распространяются на государство, государственные органы и частные субъекты. |
| The rural authorities handle local management. | Сельские органы власти обеспечивают управление на местах. |
| They are based on administrative records collected from national telecommunication/ICT authorities such as ministries and regulators. | Эти данные основаны на административных записях национальных органов, ответственных за электросвязь/ИКТ, таких как министерства и регламентарные органы. |
| The prosecutor, through the Minister of Justice, requests from the foreign authorities the documents and the information that he considers necessary. | Прокурор через министра юстиции направляет в иностранные органы власти просьбу о предоставлении документов и сведений, которые он считает необходимыми. |
| The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. | Органы власти Парагвая постоянно отказываются выполнять решения испанских судов относительно установления опеки над детьми. |
| The Burundian authorities had shown their willingness to engage in dialogue with all stakeholders, including the international community. | Органы власти Бурунди продемонстрировали готовность вступить в диалог со всеми заинтересованными сторонами, включая международное сообщество. |
| As evidenced by responses to a questionnaire, national authorities have incorporated recommendations from ECE guidelines in the reform of national urban planning legislation. | Ответы на вопросник подтверждают, что при проведении реформы национального законодательства в области планирования развития городского хозяйства национальные органы власти учитывают рекомендации, содержащиеся в директивных указаниях ЕЭК. |
| The Commission highly commends the support by host countries, host authorities and donors of UNRWA's work and activities. | Комиссия с большой признательностью отмечает поддержку деятельности и мероприятий БАПОР, которую оказывают принимающие страны, их органы власти и доноры. |
| That being said, our law enforcement authorities are implementing a targeted intelligence-led strategy to address this. | Вместе с тем я хочу отметить, что наши правоохранительные органы осуществляют целенаправленную стратегию, основанную на сборе разведданных. |
| The competent authorities of the Commonwealth of Independent States member countries are taking coordinated action pursuant to those instructions. | Следуя этим указаниям, компетентные органы стран - членов Содружества Независимых Государств предпринимают согласованные действия. |
| If any suspect information is found during the first part of the assessment, the authorities may decide to test the product. | В том случае, если на первом этапе проведения оценки обнаруживается какая-либо подозрительная информация, органы могут принять решение о проведении испытания продукта. |
| In the preparation phase, market surveillance authorities can build on existing information. | На этапе подготовки органы по надзору за рынком могут опираться на имеющуюся информацию. |
| At its 2007 session, the Working Party discussed the challenges faced by the Russian regulatory authorities in their work. | На своей сессии 2007 года Рабочая группа обсудила те проблемы, с которыми сталкиваются российские регулирующие органы в своей работе. |
| At the same time, different organizations and authorities used substantially different approaches, and there is little shared best practice. | В то же время различные организации и органы применяют по сути разные подходы, и при этом практически отсутствует обмен передовым опытом. |
| The responses may come from public authorities, businesses, consumers and other stakeholders. | Инициаторами мер реагирования могут быть государственные органы, предприятия, потребители и другие заинтересованные стороны. |
| How can regulatory authorities optimally manage risks internal to their own organizations? | Как регулирующие органы могут оптимально управлять рисками, которые являются внутренними для их собственных организаций? |
| Effective risk communication: what tools can market surveillance authorities' use? | Эффективное оповещение о рисках: какие инструменты могут использовать органы по надзору за рынком? |
| During operation periodic inspections are carried out by the Republic of Kazakhstan state regulatory authorities. | В процессе эксплуатации государственные органы Республики Казахстан осуществляют периодические инспекции. |
| State authorities have rights and responsibilities to conduct periodic and other inspections to verify where operations are conducted in a safe manner. | Государственные органы имеют право и несут ответственность за периодические и иные виды инспекции для проверки безопасности эксплуатации трубопроводов. |
| The application is to be addressed to the competent authorities of the country of registration. | Эта заявка подается в компетентные органы страны регистрации. |
| The competent authorities shall also report to the Working Party on the additional local requirements existing in their region. | Компетентные органы также должны предоставить Рабочей группе информацию о дополнительных положениях, существующих в их регионе. |
| However, some Customs authorities required to indicate 4, 8 or even 10 digits on the TIR Carnet. | Однако некоторые таможенные органы требуют указывать в книжке МДП 4, 8 или даже 10 цифр. |
| Coordination of capacity-building programmes for subnational authorities to plan, implement and monitor development activities at the provincial level | Координация осуществления программ по наращиванию потенциала, с тем чтобы субнациональные органы власти имели возможность планировать деятельность в целях развития на уровне провинций, осуществлять и контролировать ее |